Estudo de Jeremias 6:3 – Comentado e Explicado

Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
Jeremias 6:3

Comentário de Albert Barnes

Para isso virão “pastores com seus rebanhos”:

Eles lançaram sobre ele “suas tendas em volta:”

Pastaram cada uma de suas mãos, “isto é, lado”.

O pasto é tão abundante que cada um alimenta seu rebanho, ou seja, saqueia Jerusalém, ao lado de sua própria tenda.

Comentário de Adam Clarke

Os pastores com seus rebanhos – os chefes e seus batalhões. O exército invasor está prestes a estragar e desperdiçar todos os campos férteis ao redor da cidade, enquanto está envolvido no cerco.

Comentário de John Calvin

Mas depois ele acrescenta: Vinde pastores , etc. ; isto é, não há motivo para os judeus se enganarem, porque Deus até agora os poupou e reprimiu os ataques de inimigos; por agora virão pastores . Ele mantém a mesma metáfora; “Venha”, diz ele, “pastores”, juntamente com seus rebanhos; isto é, virão líderes de exércitos com suas forças. Mas eu já lembrei que o Profeta aqui tem uma consideração pela cidade onde ele nasceu e adota uma linguagem pastoral. Vem, então, pastores com seus rebanhos; consertarão suas tendas, e alimentarão cada um em seu lugar , ele quer dizer que toda a Jerusalém estaria tão no poder dos inimigos, que cada um escolheria livremente sua parte ou porção; pois quando há medo, os pastores reúnem seus rebanhos, para que possam ajudar-se mutuamente; mas quando tudo está em seu próprio poder, eles se movem aqui e ali como bem entenderem. Essa ação livre sugere então que os judeus não teriam força e seriam ajudados por nenhum auxílio; mas que os pastores cercariam a cidade inteira e a cercariam: cada um, ele diz, estaria em seu próprio lugar. (164) Segue –

A ela virão pastores e seus rebanhos, e lancharão suas tendas ao redor, e eles comerão, cada um na sua fronteira.

“Lançar contra ela” parece impróprio: a proposição means ? significa por ou perto , bem como contra . E não significa colocar corretamente, mas lado ou borda . Na verdade, é frequentemente traduzido em nossa versão. Veja Números 2:17 ; Deuteronômio 23:12 ; Isaías 56: 5 ; e em Isaías 57: 8 , “quarto”. As versões antigas diferem; a palavra parece não ter sido entendida. É traduzido pela Septuaginta , “pela mão dele”; pela Vulgata , “aqueles sob sua mão”; e pelo Targum , “seu vizinho”. – Ed

Comentário de E.W. Bullinger

pastores: ou seja, os exércitos caldeus. Ver Jeremias 3:15 ,

Comentário de John Wesley

Os pastores com seus rebanhos virão a ela; armarão suas tendas contra a sua volta; eles alimentarão cada um em seu lugar.

Os pastores – Os príncipes caldeus, com seus exércitos, como tantos rebanhos, entrarão nesta terra agradável.

Em seu lugar – Cada um em seu bairro ou posto.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *