Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
Jó 17:14
Comentário de Albert Barnes
Eu disse – margem, chorou ou ligou. O sentido é: “eu digo” ou “eu assim dirijo o túmulo”.
Corrupção – A palavra usada aqui ( Shachath ) significa apropriadamente uma cova, ou queda de cova, Salmo 7:15 ; Salmo 9:15 ; uma cisterna ou uma vala, Jó 9:31 ; ou o sepulcro, ou sepultura, Salmo 30: 9 ; Jó 33:18 , Jó 33:30 . A Septuaginta a processa aqui por ?a??t?? thanaton – morte. Jerome (Vulgata), putredini dixi . Segundo Gesenius (Lex), a palavra nunca tem senso de corrupção. Schultens, no entanto, Rosenmuller e outros, entendem isso no sentido de corrupção ou putrefação. Isso concorda, certamente, com o outro hemistich, e constitui melhor um paralelismo com o “verme” do que a palavra “túmulo”. Parece provável que esse seja o sentido aqui; e se o significado adequado da palavra é uma cova, ou a sepultura, aqui denota a sepultura, como contendo um corpo morto e moulderling.
Tu és meu pai – “ Eu sou quase aliado a isso. Eu sustento uma relação como a de uma criança com um pai. ” A idéia parece ser a de semelhança familiar; e o objetivo é apresentar a visão mais impressionante e impressionante de sua triste e triste condição. Ele estava tão doente, tão miserável, tão cheio de feridas e de corrupção (ver Jó 7: 5 ), que se poderia dizer que ele era filho de alguém que estava em decomposição no túmulo e foi parente de uma família no túmulo!
Para o verme – O verme que se alimenta dos mortos. Ele pertencia àquela família triste onde o corpo estava apodrecendo e onde estava coberto de vermes; veja as notas em Isaías 14:11 .
Minha mãe – sou tão aliada aos vermes que a conexão pode ser comparada à que existe entre mãe e filho.
E minha irmã – “ A irmã aqui é mencionada e não o irmão, porque o substantivo traduzido como verme no hebraico, é do gênero feminino.” Rosenmuller. A sensação do todo é que Jó sentiu que pertencia à sepultura. Ele estava destinado à corrupção. Ele logo se deitou com os mortos. Seus conhecidos e parentes estavam lá. Tão corrupto era seu corpo, tão aflito e doente, que ele parecia pertencer à família dos putrificantes e daqueles cobertos de vermes! Que descrição impressionante; e, no entanto, quão verdadeiro é isso! A estrutura mais vigorosa, a forma mais bela e graciosa, a pele mais brilhante, tem uma relação próxima com o verme e em breve pertencerá à família de mouldering sob o solo! Leitor cristão! você é assim; Eu também. Bem, que assim seja. Não vamos repinar. Seja a sepultura nossa casa; sejam as pessoas mouldering lá nossos pais, e irmãos, e irmãs. Seja nossa aliança com os vermes. Há uma cena mais brilhante além – um mundo onde seremos parentes com os anjos e classificados entre os filhos de Deus. Nesse mundo, seremos vestidos com jovens imortais e não conheceremos mais a corrupção. Então nossos olhos brilharão com um brilho intacto para sempre; nossas bochechas brilham com saúde imortal; nossos corações batem com as pulsações da vida eterna. Então nossas mãos ficarão fracas e nossos joelhos cambalearão com doenças ou idade; e então a corrente de saúde e alegria fluirá através de nossas veias para sempre e para os olhos! Aliados agora aos vermes que somos, mas também somos aliados dos anjos; a sepultura deve ser nosso lar, mas também o céu; o verme é nosso irmão, mas também é o Filho de Deus! Tal é o homem; Tais são suas perspectivas aqui, Suas esperanças e destinos no mundo vindouro. Ele morre aqui, mas vive em glória e honra para sempre no futuro.
Homem, ó Deus da luz e da vida,
Para sempre moldar na sepultura?
Você pode esquecer sua obra gloriosa,
Tua promessa e teu poder de salvar?
A vida revisitará vermes moribundos,
E espalhe a asa alegre dos insetos;
E O homem não acordará mais,
Ver seu rosto, seu nome para cantar?
A fé vê as portas brilhantes e eternas,
Desdobre-se para fazer seus filhos seguirem;
Eles devem estar vestidos com vida sem fim,
E brilhe no dia eterno.
O trunfo soará, os mortos acordarão,
Da tumba fria brotam os adormecidos;
Através do céu com alegria, essas miríades se elevam,
E saudem seu Salvador e seu Rei.
Dr. Dwight
Comentário de Joseph Benson
Jó 17: 14-15 . Eu disse à corrupção – Hebraico, ????? , karati, eu chamei à corrupção; para o túmulo, onde o corpo será dissolvido e corrompido. Tu és meu pai – estou próximo de ti, sendo formado de ti, e tu me receberás e me abraçarás, e me manterás em tua casa, como os pais fazem seus filhos. Para o verme, Tu és minha mãe e minha irmã – Uma relação próxima, sendo da mesma origem e por causa da união mais estrita e íntima entre nós. E onde está agora a minha esperança? – O que aconteceu então com essa esperança que você me aconselhou a alimentar?
Quanto à minha esperança – Ou à felicidade que você gostaria que eu esperasse; quem o verá? – Ninguém o verá, nunca o será. A felicidade que espero está fora de vista, consistindo no prazer, não nas coisas que são vistas, que são temporais, mas naquelas que são invisíveis, que são eternas.
Comentário de Adam Clarke
Eu disse à corrupção – eu vim de um estoque corrompido e devo voltar à corrupção novamente. O hebraico pode ser traduzido assim: Para o fosso que chamei, Tu és meu pai. Para o verme, Tu és minha mãe e minha irmã. Estou no estado mais próximo de afinidade com a dissolução e a corrupção: posso muito bem chamá-los de meus parentes mais próximos, pois logo serei misturado a eles.
Comentário de John Wesley
Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; ao verme, Tu és minha mãe e minha irmã.
Corrupção – Heb. para o poço da corrupção, a sepultura.
Pai – estou perto de ti, e tu me receberás e me manterás em tua casa, como os pais fazem seus filhos.