Estudo de Jó 19:23 – Comentado e Explicado

Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
Jó 19:23

Comentário de Albert Barnes

Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Margem, como em hebraico: “Quem dará;” um modo comum de expressar desejo entre os hebreus. Essa expressão de desejo introduz uma das passagens mais importantes do livro de Jó. É a linguagem de um homem que sentiu que a injustiça foi cometida por seus amigos e que não era provável que a justiça o fizesse por essa geração. Ele foi acusado de hipocrisia; seus motivos foram questionados; seus apelos solenes e seus argumentos para afirmar sua inocência foram desconsiderados; e nesse estado de espírito, ele expressa o desejo sincero de que suas expressões sejam permanentemente registradas e passem a tempos distantes. Ele desejava que o que dissera fosse preservado, que as eras futuras pudessem julgar entre ele e seus acusadores e conhecer a justiça de sua causa. O desejo assim expresso foi atendido e um registro mais permanente foi feito do que se, de acordo com seu pedido, seus sentimentos tivessem sido gravados em chumbo ou pedra.

Oh, que eles foram impressos! É claro que essa expressão pode transmitir uma idéia totalmente errônea. A arte de “imprimir” era então desconhecida; e a passagem não faz alusão a essa arte. A palavra original ( ??? châqaq ) significa apropriadamente, cortar, cortar; depois cortar – por exemplo, um sepulcro em uma rocha, Isaías 22:16 ; depois cortar ou gravar letras em uma tábua de chumbo ou pedra, Isaías 30: 8 ; Ezequiel 4: 1 ; e geralmente implica a noção de gravação ou inscrição em uma placa com uma ferramenta de gravação. Antigamente, os livros eram feitos de materiais que permitiam esse modo de gravar. Pedra provavelmente seria o primeiro material; e depois placas de metal, folhas, cascas, peles, etc. A noção de gravura, no entanto, é a idéia apropriada aqui.

is derived from ??? sa^phar In Arabic the kindred word shafar means to scratch, to scrape; Em um livro –???? besêpher A palavra dr? drow sêpher é derivada de ??? sâphar Em árabe, a palavra afim shafar significa arranhar, raspar; e, portanto, gravar, escrever, gravar – e a idéia era originalmente a de inserir ou gravar em uma pedra. Portanto, a palavra vem para denotar um livro, de qualquer material, ou feito de qualquer forma. Plínio, falando dos materiais dos livros antigos, diz: Olim in palmarum foliis scriptitatum, et libris quarundam arborum; postea publicira monumenta plumbeis voluminibus, mox et privata lintels confici coepta aut ceris. Lib. xiii. 11. “A princípio, os homens escreveram nas folhas da palmeira ou na casca de certas árvores; mas posteriormente os documentos públicos foram preservados em volumes de chumbo (ou rolos) e de natureza particular em cera ou linho. ” Montfaucon comprou em Roma, em 1699, um livro antigo inteiramente composto de chumbo. Tinha cerca de dez centímetros de comprimento e três centímetros de largura: e não eram apenas as duas peças que formavam a capa e as folhas, em número de seis, de chumbo, mas também o bastão inserido nos anéis para prender as folhas, como bem como as dobradiças e unhas. Continha figuras gnósticas egípcias e escritas ininteligíveis. O latão, quanto mais durável, foi usado para as inscrições projetadas para durar mais tempo, como tratados, leis e alianças. Esses documentos públicos eram, no entanto, geralmente escritos em tablets grandes. O estilo de escrever sobre latão e outras substâncias duras às vezes era marcado com diamante. ”

O significado da palavra aqui é evidentemente um registro feito em pedra ou chumbo – pois assim os versículos seguintes indicam. A arte de escrever ou gravar era conhecida no tempo de Jó; mas não sei se há evidências de que a arte de escrever sobre folhas, casca de árvore ou pergaminho ainda tenha sido entendida. Como livros na forma em que estão agora eram então desconhecidos; como não há evidências de que naquela época algo como volumes ou rolos estivesse possuído; como os registros provavelmente foram preservados em tábuas de pedra ou chumbo; e como toda a descrição aqui diz respeito a algo que foi gravado; e como esse sentido é transmitido pelo verbo árabe do qual a palavra ??? sêpher book é derivada, a palavra tablet, ou alguma palavra afim, melhor expressará o sentido do original do que o livro – e, portanto, eu o usei em a tradução.

Os registros assírios são encontrados geralmente em pedra ou argila; e o último sendo mais fácil e rapidamente gravado com um instrumento triangular, foi empregado com mais frequência.

(1) Um cilindro de terracota assírio de Khorsabad contém os anais do reinado de Sargão. É datado de 721 aC

(2) Um cilindro hexagonal de terracota de Koyunjik contém os anais dos oito primeiros anos do reinado de Senaqueribe (702 a 694 aC), com um relato da expedição contra Ezequias.

(3) A inscrição mostra escribas assírios fazendo anotações de prisioneiros, chefes de mortos, despojos, etc. Vem de Koyunjik.

Comentário de Thomas Coke

Jó 19: 23-24 . Oh, que eles foram impressos em um livro! O sentido dessas palavras, de acordo com a tradução de Schultens, é o seguinte: “Quem agora escreverá minhas palavras? Quem as gravará em um livro? Que sejam gravadas em alguma pedra sepulcral, com uma caneta de ferro e com chumbo, para durar para sempre. ” A palavra rock, da qual nossos tradutores fizeram uso, me parece mais do que a usada por Schultens. É certo que a palavra z?? zur significa em outros lugares do Livro de Jó uma rocha; e nunca lá, ou em qualquer outro lugar nas Escrituras que eu conheça, significa uma pequena pedra sepulcral, ou pilar monumental. Tampouco o uso desse termo pode parecer estranho, se considerarmos a extrema antiguidade do Livro de Jó; já que é fácil imaginar que as primeiras inscrições em pedra foram gravadas em alguns lugares das rochas que foram acidentalmente alisadas e tornadas uniformes; e, de fato, encontramos alguns que são muito antigos gravados nas rochas naturais e, o que é notável, na Arábia, onde se supõe que Jó viveu. Essa é uma das observações mais curiosas do relato do Prefetto do Egito, publicado pelo bispo de Clogher; e é, na minha apreensão, uma confirmação requintada de nossa versão. O Prefetto, falando em seu diário de se desvencilhar das montanhas de Paran, diz: “Chegamos, finalmente, a uma grande planície, cercada por altas colinas; ao pé da qual nos recolocávamos em nossas tendas, cerca da metade uma hora depois das 10. Essas colinas são chamadas Gebel-el-Mokatab, ou seja, as Montanhas Escritas; pois, assim que partimos das montanhas de Paran, passamos por várias outras por uma hora juntos, gravadas com antigos personagens desconhecidos, que foram cortadas na rocha de mármore duro, tão alta que em alguns lugares a doze ou quatorze pés de distância do chão; e, embora tivéssemos em nossa companhia pessoas familiarizadas com o árabe, grego, hebraico, siríaco, copta, Línguas latina, armênia, turca, etc., mas nenhuma delas conhecia esses personagens; que, no entanto, foram cortadas no hard rock com a maior indústria, em um local onde não há água nem nada que possa ser começou a comer. ” Quando considero essa natureza do lugar, comparo-a com o relato que Maillet nos dá do grande cemitério dos egípcios, que é chamado planície das múmias, e que, segundo ele, é uma planície circular arenosa e seca , não menos que quatro léguas acima; e quando recordo o relato que Maundrell faz de figuras e inscrições gravadas como essas em mesas aplainadas na rocha natural e a alguma altura acima da estrada, que ele encontrou perto do rio Lico, e que, ele nos diz , parecia assemelhar-se a múmias e relacionar-se, como ele imaginava, a alguns sepulcros por aí; – Eu deveria estar pronto para supor que esse deve ser um cemitério muito antigo. Tal suposição justifica a explicação do Dr. Grey quanto à alusão nessas palavras a uma inscrição sepulcral, mas nos comprometeria a manter a tradução em inglês, como o termo rock, em contraste com os pilares monumentais, ou as lápides cortadas de a pedreira. Seja como for, é certo que existem na Arábia várias inscrições nas rochas naturais e que esse modo de escrever é muito durável; parece que essas gravuras sobreviveram ao conhecimento dos caracteres utilizados. A prática era pela mesma razão muito antiga: e se essas cartas não são tão antigas quanto os dias de Moisés, como o bispo de Clogher pensa que são, essas inscrições podem muito bem ser a continuação de uma prática em uso nos dias de hoje. de Jó e, portanto, pode-se pensar que seja mencionado nessas palavras. Porém, por mais felizes que nossos tradutores tenham usado a palavra rock no 24º verso, é certo que eles foram muito diferentes no 23º, quanto à palavra impressa. Era absurdo empregar um termo que expressa o que foi inventado há trezentos ou quatrocentos anos atrás; e, especialmente, por não transmitir, nem mesmo por expressão imprópria, a idéia de Jó, que era a perpetuação de suas palavras, como é evidente no verso anterior; Registros aos quais Jó se refere, sendo gravados, não impressos, entre nós. Essas montanhas árabes escritas ilustram muito agradavelmente essas palavras em parte, e talvez mas em parte; pois não aparece nas contas do Prefetto, com que visão o lead é mencionado aqui. O Dr. Grey supõe que as letras, sendo escavadas na rocha com a caneta de ferro, ou chissel, foram preenchidas com chumbo derretido para serem mais legíveis; mas não parece que nenhuma dessas inscrições esteja preenchida. De fato, embora alguns deles sejam gravados, a maioria dos que o bispo Pococke observou perto do monte Sinai não foi cortada, mas manchada, tornando o granito de uma cor mais clara; que mancha, ele teve a oportunidade de estar satisfeito, afundou um pouco na pedra: se isso foi feito com chumbo, deixe o curioso determinar. Observarei apenas que o LXX não explica nada disso, embora a pintura de pedras de granito fosse antigamente muito comum no Egito, e aquelas pintadas (manchas ou meras incrustações, como Norden as considerava) fossem extremamente duráveis. “Esse tipo de pintura”, diz Norden, “não tem sombra nem gradação. As figuras são incrustadas como os cifrões nos mostradores dos relógios; com essa diferença, não podem ser destacadas. Devo admitir que essa matéria incrustada supera em força tudo o que tenho visto desse tipo. É superior ao trabalho ao ar livre e ao mosaico; e, de fato, tem a vantagem de durar mais tempo. É algo surpreendente ver como o ouro, ultra marinho, e diversas outras cores preservaram seu brilho até os dias atuais. Talvez me perguntem como todas essas cores vivas poderiam se suavizar; e devo admitir que é uma pergunta que não consigo decidir. ” Se Jó, nesse local, referiu-se à escrita com esses materiais duráveis ??de coloração nas rochas, o LXX não o entendeu; eles parecem ter suposto que ele pretendia gravar coisas gravando-as em placas de chumbo. Quem fará com que minhas palavras sejam escritas e colocadas em um livro que durará para sempre? com uma caneta de ferro e chumbo (ou seja, com chumbo ) ou para ser gravado nas rochas? que o corte de letras no chumbo marca um método antigo, de fato, de perpetuar a memória das coisas, mas é muito diferente daquele que o bispo Pococke viu obter antigamente na Arábia, o país de Jó, e ao qual, portanto, suas palavras podem referir. Veja Observações, p. 300. Gostaria apenas de observar que as palavras originais traduzidas e conduzidas, que dão a este autor engenhoso muitos problemas, são marcadas com uma cruz para indicar que são duvidosas quanto à leitura e, portanto, o Sr. Heath as omite em sua tradução: Que eles foram esculpidos com um estilo de ferro; que eles foram cortados na rocha para perpetuidade!

Comentário de Joseph Benson

Jó 19: 23-24 . Oh, que minhas palavras foram escritas agora! 1º, todos os seus discursos anteriores com seus amigos, dos quais ele estava tão longe de renegar ou envergonhar-se, que era desejoso que todas as idades os conhecessem, para que eles pudessem julgar entre ele e eles e decidir de quem era a causa melhor. , e cujos argumentos foram mais fortes: ou melhor, 2d. As palavras que ele estava prestes a falar, contendo uma notável confissão de sua fé. Oh, que eles foram impressos em um livro! Ou melhor, inserido ou gravado (como a palavra ???? , jochaku, significa) em um registro. A palavra impressa é certamente usada de maneira muito imprópria aqui, como sendo um termo expressivo de uma arte inventada há apenas trezentos e cinquenta anos atrás: e, “especialmente como não o faz, mesmo por uma expressão imprópria”, como o Dr. Dodd justamente observa , “Transmitem a idéia de Jó, que foi a perpetuação de suas palavras; registros aos quais Jó se refere, sendo gravados, não impressos entre nós. Observe, leitor, o que Jó desejava, Deus concedeu. Suas palavras estão escritas no livro de Deus, são registradas e preservadas nos registros divinos. Para que, onde quer que esses registros sejam lidos, essa gloriosa confissão seja declarada para um memorial dele. Que eles foram gravados com uma caneta de ferro Dos quais também há menção Jeremias 17: 1 ; e chumbo – Jó aqui faz alusão ao costume antigo de gravar as letras em pedra ou mármore e depois enchê-las com chumbo, para tornar a inscrição mais legível e duradoura. O LXX. no entanto, não parece ter entendido Jó assim, mas sim suposto que ele quis dizer o registro de suas palavras, gravando-as em placas de chumbo. Suas palavras são: Ser gravado com uma caneta de ferro e chumbo (ou seja, sobre chumbo ) ou sobre as rochas. E é muito provável que, naquela época, era costume gravar inscrições em placas de chumbo e também em pedras. Uma dessas formas de gravação deve ter sido planejada por Jó; pois seria absurdo supor que ele pretendia cortar a inscrição na pedra com uma caneta de chumbo, o que não causaria nenhuma impressão em um material tão duro.

Comentário de E.W. Bullinger

Oh! Figura do discurso Ecphonesis. App-6.

Comentário de Adam Clarke

Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Jó introduz o assunto importante que se segue de uma maneira extraordinariamente solene; e ele certamente considera as palavras que estava prestes a proferir um grande momento e, portanto, deseja que elas sejam registradas de todas as maneiras possíveis. Todos os modos de escrita então em uso a que ele parece se referir. Quanto à impressão, isso deve estar fora de cogitação, já que nenhuma arte foi descoberta e nem quase dois mil anos depois. Nossos tradutores cometeram um erro estranho ao traçar o verbo ???? yuchaku , impresso, quando deveria ter sido descrito. Oh, que minhas palavras foram traçadas em um livro! É necessário fazer essa observação, porque os leitores superficiais imaginaram que a arte da impressão existia no tempo de Jó e que não era uma descoberta do século XV da era cristã: considerando que não há provas de que alguma vez existiu na mundo antes de 1440 dC, ou seja, o primeiro livro impresso com data é um saltério impresso por John Fust, em 1457, e a primeira Bíblia com data é a do mesmo artista em 1460. Três tipos de escrita Jó alude a , como praticado em seu tempo:

  1. Escrevendo em um livro, formado uma das folhas do papiro, já descritas (veja Jó 8:11 ; (nota)), ou sobre uma espécie de pano de linho. Um rolo desse tipo, com personagens desconhecidos, eu vi retirado dos envelopes de uma múmia egípcia. Denon, em suas viagens ao Egito, conta um livro desse tipo, com um fac-símile gravado, tirado também de uma múmia egípcia.
  • Corte com um stile de ferro em placas de chumbo.
  • Gravura em grandes pedras ou rochas, muitas das quais ainda são encontradas em diferentes partes da Arábia.
  • Até hoje, as folhas da palmeira são usadas no Oriente, em vez de papel, e um stile de latão, prata, ferro etc., com ponta de aço, serve para uma caneta. Por esse instrumento, as letras são cortadas ou gravadas na substância da folha e, posteriormente, é esfregada alguma substância de coloração preta, a fim de tornar as letras aparentes. Esse foi provavelmente o modo de escrita mais antigo e continua entre os cingaleses até os dias atuais. Vale ressaltar que Plínio (Hist. Nat., Lib. Xiii., C. 11) menciona a maioria desses métodos de escrita e afirma que as folhas da palmeira foram usadas antes que outras substâncias fossem inventadas. Depois de mostrar que o artigo não foi usado antes da conquista do Egito por Alexandre, o Grande, ele prossegue: In palmarum foliis primo scriptitatum; deinde quarundam arborum libris: postea publicica monumenta plumbeis voluminibus, mox et privata linteis confici caepta, aut ceris. “No começo, os homens escreviam nas folhas das palmeiras e depois nas cascas ou cascas de outras árvores. Com o tempo, monumentos públicos foram escritos em rolos de chumbo e os de natureza particular em livros de linho ou mesas cobertas de cera . ” Pausanias, lib. xii., c. 31, dando conta dos boeotianos, que moravam perto da fonte Helicon, declara o seguinte fato:

    ?a? µ?? µ???ßd?? ede????sa?, e??a ? p???, ta p???a ?p? t?? ?????? ?e??µasµe???, e??e??apta? ?a ;

    “Eles me mostraram uma mesa de chumbo perto da fonte, onde todas as suas obras (de Hesíodo) foram escritas; mas grande parte havia perecido pelos ferimentos do tempo.”

    Comentário de John Wesley

    Oh, que minhas palavras foram escritas agora! oh, que eles foram impressos em um livro!

    Minhas palavras – As palavras que agora estou prestes a falar. E aquilo que Jó desejava, Deus o concedeu. Suas palavras estão escritas no livro de Deus; de modo que onde quer que esse livro seja lido, será declarada essa gloriosa confissão, para seu memorial.

    Sem categoria

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *