Estudo de Jó 19:26 – Comentado e Explicado

Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
Jó 19:26

Comentário de Albert Barnes

E embora – Margem, Ou, depois que eu acordar, embora este corpo seja destruído, ainda da minha carne eu verei Deus. Este versículo deu não menos perplexidade que o anterior. Noyes processa,

E embora com esta pele este corpo seja desperdiçado,

No entanto, em minha carne eu verei Deus.

Dr. Good processa isso,

E, depois que a doença destruiu minha pele,

Que em minha carne verei a Deus.

Rosenmuller explica: “E quando minha pele (consumida e destruída) é consumida (consumida ou consumida, ou seja, é corroída ou fragmentada), isto é, essa estrutura da minha pele. ossos – meu corpo (que ele não menciona, porque estava tão desperdiçado que não merecia ser chamado de corpo) – ainda sem minha carne – com todo meu corpo consumido, verei Deus. ” Ele traduz isso,

Et quum post cutem meam hoc fuerit consumptum,

Tamen absque carne mea videbo Deum.

O hebraico é literalmente “e depois da minha pele”. Gesenius traduz: “Depois que eles destruírem minha pele, isso acontecerá – que eu verei Deus”. Herder a processa,

Embora eles rasgem e devorem essa minha pele,

No entanto, no meu corpo vivo, verei Deus.

O significado justo e óbvio, eu acho, é o que é transmitido por nossa tradução. A doença havia atacado sua pele. Estava coberto de úlceras e consumia rapidamente; compare Jó 2: 8 ; Jó 7: 5 . Esse processo de corrupção e decadência que ele tinha motivos para esperar continuaria até que tudo fosse consumido. Mas, se o fizesse, ele manteria firme sua confiança em Deus. Ele acreditaria que iria aparecer como seu justificador, e ainda assim depositaria sua confiança nele.

Worms – esta palavra é fornecida pelos nossos tradutores. Não há uma aparência disso no original. Ou seja, “eles destroem”; onde o verbo é usado impessoalmente, significando que seria destruído; O agente pelo qual isso seria feito não está especificado. A palavra traduzida como “destruir” n ? nâqaphû de ??? nâqaph significa “cortar, golpear, cortar” (compare as notas em Jó 1: 5 , para o significado geral da palavra), e aqui significa destruir; isto é, que o trabalho de destruição possa continuar até que a estrutura seja totalmente desperdiçada. Não é certo que a palavra aqui possa transmitir a ideia de que ele esperava morrer. Pode significar que ele se tornaria inteiramente magro, e toda a sua carne se fosse. Não há nada na palavra que mostre que ele não esperava morrer – e talvez essa fosse a interpretação mais óbvia e apropriada.

Este corpo – A palavra corpo também é fornecida pelos tradutores. O hebraico é simplesmente z?? zô’th – isso. Talvez ele tenha apontado para seu corpo – pois não há dúvida de que seu corpo ou carne é intencional. Rosenmuller supõe que ele não tenha mencionado isso, porque estava tão macilento que não merecia ser chamado de corpo.

No entanto, em minha carne – hebraico “Da minha carne” – ?????? mi^bâsâri^y Herder traduz isso: “No meu corpo vivo”. Rosenmuller, absque carne mea – “sem a minha carne”; e explica isso como significado: “todo o meu corpo sendo consumido, verei a Deus”. O significado literal é: “de ou fora da minha carne, verei a Deus”. Não significa em sua carne, o que teria sido expresso pela preposição ? ( b ) – mas há a noção de que, de ou fora de sua carne, ele o veria; isto é, claramente, como Rosenmuller expressou, que meu corpo seja consumido e eu não tenho carne, eu o verei. A doença pode levar suas devastações terríveis por toda a sua estrutura, até que se esvai completamente; ele tinha confiança de que veria seu vindicador e Redentor na terra. Não se pode provar que isso se refere à ressurreição daquele corpo e, de fato, a interpretação natural é contra ele. É, antes, que, embora sem um corpo, ou embora seu corpo deva se esvair, ele veria Deus como seu vindicante. Ele nem sempre fica sobrecarregado dessa maneira com calamidades e censuras. Ele teria permissão para ver Deus surgindo como seu objetivo ou vingador, e se manifestando como seu amigo. Calmamente, portanto, ele suportaria essas censuras e provações, e veria sua estrutura desaparecer, pois nem sempre seria assim – Deus ainda empreenderia e defenderia sua causa.

Devo ver Deus – Ele poderia vê-lo como amigo e vingador. Qual foi a natureza da visão que ele antecipou, não é possível determinar com certeza. Se ele esperava que Deus aparecesse de alguma maneira notável para julgar o mundo e reivindicar a causa dos oprimidos; ou que ele surgiria de uma maneira especial para justificar sua causa; ou se ele visse uma ressurreição geral e o julgamento naquele dia, o idioma se aplicaria a qualquer um desses eventos.

Comentário de Joseph Benson

Jó 19:26 . E embora depois da minha pele, etc. – O estilo deste e de outros livros poéticos das Escrituras é conciso e curto, e, portanto, muitas palavras devem ser entendidas em alguns lugares para completar o sentido. O significado aqui é: Embora minha pele seja agora, em grande parte, consumida por feridas, e o restante, juntamente com este corpo, seja devorado por vermes, o que pode parecer bastante desesperador, mas ainda carne Hebraico, ?????? , mibbeshari, fora da minha carne, ou, com a minha carne, isto é, com olhos de carne ou olhos corporais; minha carne, ou corpo, sendo levantado da sepultura e reunido à minha alma: (o que é muito apropriado, para mostrar que ele não falava de uma mental ou espiritual, mas de uma visão corporal, e que após sua morte 🙂 verei Deus – O mesmo a quem ele chamou seu Redentor, ( Jó 19:25 ), que tendo tomado carne e aparecendo em sua carne ou corpo, com e por Jó na terra, pode muito bem ser visto com seus olhos corporais. Nem isso é entendido como uma simples visão dele, mas daquela visão gloriosa e beatificante de Deus que é prometida a todo o povo de Deus.

Comentário de E.W. Bullinger

pele. Colocado pela figura de linguagem Synecdoche (da parte), App-6, para todo o corpo.

Comentário de Adam Clarke

E embora depois da minha pele os vermes destruam esse corpo – Minha pele, que agora é quase tudo o que resta do meu antigo eu, exceto os ossos; veja Jó 19:20 . Eles destroem isso – não o corpo. N ?? ???? nikkephu zoth , eles – doenças e aflições, destroem Esta composição miserável de miséria e corrupção.

No entanto, em minha carne verei a Deus – ou ressuscitarei dentre os mortos, terei um corpo renovado e o verei com olhos de carne e sangue, embora o que agora tenho em breve se amolgue em pó, ou o verei em a carne; meu parente, que participará de minha carne e sangue, a fim de resgatar a herança perdida.

Comentário de John Wesley

E embora depois que minhas minhocas destruam este corpo, ainda em minha carne verei Deus.

Embora – Embora minha pele esteja agora em grande parte consumida, e o restante dela, juntamente com este corpo, seja devorado pelos vermes, que podem parecer desesperados.

Carne – ou com olhos corporais; minha carne ou corpo sendo levantado da sepultura e re-unido à minha alma.

Deus – O mesmo a quem ele chamou seu Redentor, versículo 25, que tendo tomado carne e aparecendo em sua carne ou corpo com e por Jó na terra, poderia muito bem ser visto com seus olhos corporais. Nem isso é entendido como uma simples visão dele; mas daquela visão gloriosa e beatificante de Deus, que é prometida a todo o povo de Deus.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *