Estudo de Jó 4:15 – Comentado e Explicado

A mulher suplicou: Senhor, dá-me desta água, para eu já não ter sede nem vir aqui tirá-la!
Jó 4:15

Comentário de Albert Barnes

Então um espírito passou diante do meu rosto – Ele não diz se foi o espírito de um homem ou um anjo que assim apareceu. A crença em tais aparições era comum nos primeiros tempos e de fato prevaleceu em todos os momentos. No one can demonstrate that God could not communicate his will in such a manner as this, or by a messenger deputed from his immediate presence to impart valuable truth to people.

The hair of my flesh stood up – This is an effect which is known often to be produced by fear. Sometimes the hair is made to turn white almost in an instant, as an effect of sudden alarm; but usually the effect is to make it stand on end. Seneca uses language remarkably similar to this in describing the effect of fear, in Hercule Oetoeo:

Vagus per artus errat excussos tremor;

Erectus horret crinis. Impulsis adhuc

Star terror animis. et cor attonitum salit,

Pavidumque trepidis palpitat venis jecur.

So Virgil,

Steteruntque comae, et vox faucibus haesit.

Aeneid ii. 774.

See also Aeneid iii. 48, iv. 289. So also Aeneid xii. 868:

Arrectaeque horrore comae.

A similar description of the effect of fear is given in the Ghost’s speech to Hamlet:

“But that I am forbid

To tell the secrets of my prison-house,

I could a tale unfold, whose lightest word

Would harrow up thy soul, freeze thy young blood.

Make thy two eyes like stars, start from their spheres,

Thy knotty and combined locks to part,

And each particular hair to stand on end,

Like quills upon the fretful porcupine.”

The fact here referred to – that fear or fright; causes the hair to stand on end – is too well established, and too common to admit a doubt. The cause may be, that sudden fear has the effect to drive the blood to the heart, as the seat of vitality, and the extremities are left cold, and the skin thus contracts, and the effect is to raise the hair.

Comentário de Joseph Benson

Jó 4:15 . Então – hebraico, e, como a partícula ? , vau, geralmente significa. Um espírito passou diante do meu rosto – Um anjo em uma forma visível, caso contrário, ele não poderia ter discernido, nem ficaria impressionado com isso. Os cabelos da minha carne se arrepiaram – Com aquela consternação e horror excessivos, que me apreenderam ao ver uma aparência tão gloriosa e incomum.

Comentário de E.W. Bullinger

um espírito. Hebraico. ruach. App-9 :. um movimento do ar, causado por algo invisível.

Comentário de John Wesley

Então um espírito passou diante do meu rosto; os cabelos da minha carne se levantaram;

Um espírito – um anjo em forma visível, caso contrário ele não poderia ter discernido.

Levantouse – Através desse horror excessivo causado por uma presença tão gloriosa, incomum e terrível.

Referências Cruzadas

Salmos 104:4 – Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.

Isaías 13:8 – Ficarão apavorados, dores e aflições os dominarão; eles se contorcerão como a mulher em trabalho de parto. Olharão chocados uns para os outros, com os rostos em fogo.

Isaías 21:3 – Diante disso fiquei tomado de angústia, Tive dores como as de uma mulher em trabalho de parto; estou tão transtornado que não posso ouvir, tão atônito que não posso ver.

Daniel 5:6 – Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam e as suas pernas vacilaram.

Mateus 14:26 – Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: “É um fantasma! ” E gritaram de medo.

Lucas 24:37 – Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.

Hebreus 1:7 – Quanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes”.

Hebreus 1:14 – Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *