Estudo de Juízes 19:2 – Comentado e Explicado

Esta foi-lhe infiel, deixou-o e foi para junto de seu pai em Belém de Judá, onde ficou quatro meses.
Juízes 19:2

Comentário de Albert Barnes

Jogou a prostituta contra ele – talvez apenas significando que ela fugiu dele e o deixou, pois voltou para a casa de seu pai.

Comentário de Thomas Coke

Juízes 19: 2 . E sua concubina jogou a prostituta contra ele O Chaldee processa isso, ela o desprezava, etc. o LXX, ela se separou dele, com o qual Josephus concorda. É provável que essa seja a verdadeira leitura; pois dificilmente se pode imaginar que, caso contrário, seu marido teria tanta pressa em segui-lo e obter uma reconciliação com ela.

Comentário de Joseph Benson

19: 2-3 . Jogou a prostituta contra ele – Contra sua fé dada a ele. Foi embora – por medo de punição, ou porque seu coração estava alienado dele; em que não apenas ela pecou, ??mas seu pai, por conivência com seu pecado, e negligência de apenas esforços por sua reconciliação com o marido. Seu marido foi falar-lhe amigavelmente – Para oferecer perdão e reconciliação.

Comentário de E.W. Bullinger

quatro meses inteiros. Hebraico “dias, quatro meses” , então alguns pensam = “um ano e quatro meses”.

Comentário de Adam Clarke

Interpretou a prostituta – nem a Vulgata, a Septuaginta, Targum nem Josefo entendem essa palavra como implicando qualquer ato de infidelidade conjugal por parte da mulher. Eles apenas afirmam que as partes discordaram e a mulher voltou para a casa do pai. De fato, todas as circunstâncias do caso justificam essa visão do sujeito. Se ela era uma prostituta ou adúltera, não é muito provável que o marido a seguisse para falar amigável, literalmente, para falar com o coração e pedir que ela voltasse. A Vulgata simplesmente declara, quae reliquit eum , que ela o deixou; a Septuaginta, ????s?? a?t? , que ela estava brava com ele; o Targum ????? ????? ubserath alohi , que ela o desprezava; Josephus, a???t???? e??e , que ela estava alienada ou se separou dele. Houbigant traduz a cláusula: quae cum ab e a alienata esset, vel irata em eum esset, eum reliquit ; “quem, quando ela foi alienada dele, ou zangada com ele, o deixou;” e ele defende esta versão em sua nota. Eu acho que o verdadeiro significado está entre as interpretações acima. Eles tiveram contendas; ela deixou de amá-lo, suas afeições lhe foram alienadas; e ela saiu de casa e foi para casa do pai.

Comentário de John Wesley

E a concubina dele tocou a prostituta contra ele, e foi embora para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e ficou lá quatro meses inteiros.

Contra ele – Ou seja, contra a fé dela dada a ele.

Foi embora – por medo de punição; ou porque o coração dela estava alienado dele; em que não apenas ela pecou, ??mas seu pai por conivência com seu pecado, e negligência de apenas esforços por sua reconciliação com seu marido.

Referências Cruzadas

Levítico 21:9 – “Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.

Deuteronômio 22:21 – ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.

Ezequiel 16:28 – Você se prostituiu também com os assírios, porque era insaciável, e, mesmo depois disso, ainda não ficou satisfeita.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *