Estudo de Lamentações 1:14 – Comentado e Explicado

Nun. O jugo dos meus crimes está ligado pelas suas mãos. Pesa-me ao pescoço um feixe que faz vacilar minha força. O Senhor me entregou em mãos das quais não posso libertar-me.
Lamentações 1:14

Comentário de Adam Clarke

O jugo das minhas transgressões – agora estou amarrado e preso pela corrente dos meus pecados; e é tão envolto, tão dobrado e torcido ao meu redor, que não posso me libertar. Uma bela representação das misérias de uma alma penitente, que sente que nada além da misericórdia da misericórdia de Deus pode perdê-la.

Comentário de John Calvin

Aqui, novamente, Jerusalém confessa que Deus estava justamente descontente. Ela atribuiu à vingança de Deus os males que ela sofreu; mas agora ela expressa a causa desse desagrado ou ira. Por isso, ela diz que o jugo de suas iniqüidades estava preso na mão de Deus. Embora os intérpretes expliquem as palavras, eles não tocam o significado do Profeta; pois eles não consideram que haja uma metáfora contínua. Devemos então ter em mente as duas cláusulas – que a mão de Deus segurou o jugo amarrado, e também que o jugo estava preso ao redor do pescoço de Jerusalém. Como quando um lavrador, depois de amarrar um jugo nos bois, segura uma rédea e dobra sua mão rotativamente, de modo que os bois não apenas não possam jogar fora o jugo, mas também devem obedecer à mão que segura as rédeas; também é dito que o jugo das iniqüidades foi preso: “Eu carrego o jugo”, ela diz, “mas está amarrado e tão preso que não pode ser sacudido; e então, por mais furioso que eu esteja, ou chute, Deus segura o jugo amarrado por sua própria mão, de modo a me forçar a suportá-lo. ”

Vemos agora, então, o desígnio e a importância das palavras do Profeta, que Deus estava justamente irritado contra Jerusalém, e tinha usado justamente tanta severidade. Expressa ao mesmo tempo a atrocidade da punição, embora totalmente justa; pois, por um lado, Jerusalém reclama que um jugo foi colocado em seu pescoço, amarrado e preso, e também que foi amarrado pela mão de Deus, como se ela dissesse, que estava sob tal restrição, que ali não houve relaxamento. Por um lado, então, ela lamenta a tristeza de sua calamidade; por outro, ela confessa que mereceu totalmente o que sofreu; e, assim, ela se acusou, para que ninguém pensasse que ele clamava contra Deus, como é comum na tristeza. (139)

É acrescentado que Ele fez cair , ou enfraqueceu, etc. O verbo cash? , cashel , em Hilphil , significa, como é sabido, tropeçar, ou causar tropeçar ou cair. Ele enfraqueceu minha força; o Senhor me entregou na mão dos meus inimigos, dos quais não poderei me levantar ; isto é, ele me subjugou tanto e me pôs prostrado sob as mãos dos meus inimigos, para que não haja esperança de ressuscitar. Alguém perguntou: “Por que ela ora e novamente ora com frequência?” a resposta é que, quando ela diz aqui, que não poderá se levantar novamente, é feita referência ao estado exterior das coisas: enquanto isso, a graça de Deus não é levada em consideração. e isso vai além de todos os meios humanos. Ela então diz que, de acordo com os pensamentos da carne, ela não tinha esperança, porque parecia não haver meios de se levantar. Mas, no entanto, ela não se desesperou, mas que Deus por fim, por Seu poder onipotente, faria com que ela se levantasse da ruína fatal. E esse é um modo de falar que deve ser lembrado; pois a esperança vê coisas que estão ocultas. Mas, ao mesmo tempo, os fiéis falam de acordo com a aparência comum das coisas e, quando parecem desesperados, consideram o que está sob sua própria observação e julgamento. Então Jerusalém agora diz que ela não poderia ressuscitar, exceto que Deus manifestasse seu poder extraordinário, que excede em muito todos os meios humanos. Segue-se, –

14. Ele vigiou as minhas transgressões; pelas suas mãos estão entrelaçadas; O seu jugo está no meu pescoço, ele fez falhar a minha força; Sim, dado que o Senhor está nas mãos do opressor , não posso suportar.

A palavra “mãos” está em uma forma de construção, que mostra que há uma palavra deixada de fora. “Não suporto”, isto é , contra o opressor; Eu não consigo resistir. O futuro é usado no sentido do presente; literalmente é: “Não poderei resistir” ou resistir. Assim é exatamente em galês; é o futuro, mas entendido como expressando o que está presente.

Na primeira linha, “a mão dele” é conectada em todas as versões com “entrelaçado” ou enrolado. – Ed .

Comentário de E.W. Bullinger

O jugo, & c. Referência a Pentateuco ( Deuteronômio 28:48 ), as mesmas palavras. App-92.

envolvido = entrelaçado.

Ele: ou. É: ou seja, o jugo.

queda = tropeçar.

o Senhor*. Um dos 134 lugares onde os soferins dizem que mudaram Jeová para Adonai. Veja App-32.

Comentário de John Wesley

O jugo das minhas transgressões está preso à sua mão; elas estão enroladas e subem sobre o meu pescoço; ele fez cair a minha força, o Senhor me entregou nas mãos deles, de quem não posso me levantar.

É amarrado – Coloque no meu pescoço por causa das minhas transgressões.

Grinalda – Meus castigos são torcidos como cordas; Tenho uma complicação de julgamentos sobre mim, espada, fome, pestilência, cativeiro.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *