Estudo de Mateus 16:22 – Comentado e Explicado

Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
Mateus 16:22

Comentário de Albert Barnes

Então Pedro o levou – Isso pode significar que ele o interrompeu, ou que o levou para o lado, ou que o pegou pela mão como amigo.

Este último é provavelmente o verdadeiro significado. Pedro estava fortemente ligado a ele. Ele não suportava pensar na morte de Jesus. Ele esperava, além disso, que ele seria o Messias triunfante. Em seu ardor, confiança e forte apego, ele o agarrou pela mão como amigo e disse: “Esteja longe de ti.” Esta frase pode ter sido traduzida: “Deus seja misericordioso com você; isto não será para ti. ” Ele expressou o forte desejo de Pedro de que talvez não seja. A palavra “repreensão” aqui significa admoestar ou implorar sinceramente, como em Lucas 17: 3 . Isso não significa que Pedro assumiu autoridade sobre Cristo, mas que ele expressou sinceramente seu desejo de que isso não acontecesse. Até isso foi impróprio. Ele deveria ter sido submisso e não ter interferido.

Comentário de Joseph Benson

Mateus 16:22 . Então Pedro o levou – p??s?aß?µe??? a?t?? . O que o evangelista quis dizer precisamente com essa expressão, os comentaristas não estão de acordo. Dr. Doddridge o processa, pegando-o pela mão; Sr. Wesley, agarrando-o: outros o retratam abraçando-o; e outros, interrompendo-o. O Dr. Campbell apresenta, levando-o de lado, uma tradução que, ele observa, evidentemente se adequa ao significado do verbo em outros lugares, e é necessária em Atos 18:26 , que não pode ser interpretado de outra forma. E começou a repreendê-lo [ou reprová- lo ] – Então a expressão ???at? ep?t?µa? a?t? significa corretamente. “Alguns intérpretes, de fato, para colocar a melhor cara na conduta de Peter nesta ocasião, prestam as palavras assim: começaram a expor com ele. Mas quando o verbo ep?t?µa? se relaciona com qualquer coisa do passado, sempre implica uma declaração de censura ou culpa; e, se se pensa que isso inferiria grande presunção em Pedro, pode-se perguntar: A repreensão que ele fez sobre si mesmo, Mateus 16:23 , de um Mestre tão brando, evidentemente não infere isso? Quando consideramos os preconceitos dos discípulos em relação à natureza do reino do Messias, não podemos nos surpreender que uma declaração como a de Mateus 16:21 , totalmente subversiva de todas as suas esperanças, produza, em um temperamento quente. , uma grande impropriedade de comportamento, como (admitir a interpretação comum da palavra) com a qual Pedro era responsável. ” Seja longe de ti, Senhor – ou, ??e?? s?? parece ser mais precisamente traduzido na margem, tenha pena de si mesmo ou seja misericordioso ou favorece a si mesmo – “Os conselhos do mundo, da carne e do diabo”, diz Sr. Wesley, “a todos os seguidores de nosso Senhor”. O uso comum dessa frase, no entanto, no LXX., Levaria a pessoa a entendê-la como significando, ausente, que Deus não permita. Nesse sentido, também, é usado nos Apócrifos, portanto, 1 Macabeus 2:21 , ??e?? ?µ?? ?ata??pe?? ??µ?? , Deus proíba que devemos abandonar a lei. Pedro, a quem foi prometido o poder das chaves, ou lugar de alto mordomo, no reino, como ele o entenderia, não pôde deixar de ficar muito descontente ao ouvir seu Mestre falar de morrer em Jerusalém, imediatamente depois que ele foi saudado o Messias e aceitou o título. Portanto, ele o repreendeu ou o reprovou, como acabamos de observar.

Comentário de E.W. Bullinger

levou-o = levou-o de lado.

Seja longe de Ti = “[Deus] seja misericordioso com você” . Um hebraísmo puro. Veja 1 Crônicas 11:19 . not = de maneira alguma.

Comentário de John Calvin

Matthew 16:22 . And Peter, taking him aside, began to rebuke him. It is a proof of the excessive zeal of Peter, that he reproves his Master; though it would appear that the respect he entertained for him was his reason for taking him aside, because he did not venture to reprove him in presence of others. Still, it was highly presumptuous in Peter to advise our Lord to spare himself , as if he had been deficient in prudence or self-command. But so completely are men hurried on and driven headlong by inconsiderate zeal, that they do not hesitate to pass judgment on God himself, according to their own fancy. Peter views it as absurd, that the Son of God, who was to be the Redeemer of the nation, should be crucified by the elders , and that he who was the Author of life should be condemned to die. He therefore endeavors to restrain Christ from exposing himself to death. The reasoning is plausible; but we ought without hesitation to yield greater deference to the opinion of Christ than to the zeal of Peter, whatever excuse he may plead.

And here we learn what estimation in the sight of God belongs to what are called good intentions . So deeply is pride rooted in the hearts of men, that they think wrong is done them, and complain, if God does not comply with every thing that they consider to be right. With what obstinacy do we see the Papists boasting of their devotions! But while they applaud themselves in this daring manner, God not only rejects what they believe to be worthy of the highest praise, but even pronounces a severe censure on its folly and wickedness. Certainly, if the feeling and judgment of the flesh be admitted, Peter’s intention was pious, or at least it looked well. And yet Christ could not have conveyed his censure in harsher or more disdainful language. Tell me, what is the meaning of that stern reply? How comes it that he who so mildly on all occasions guarded against breaking even a bruised reed , ( Isaiah 42:3 ,) thunders so dismally against a chosen disciple? The reason is obvious, that in the person of one man he intended to restrain all from gratifying their own passions. Though the lusts of the flesh, as they resemble wild beasts, are difficult to be restrained, yet there is no beast more furious than the wisdom of the flesh. It is on this account that Christ reproves it so sharply, and bruises it, as it were, with an iron hammer, to teach us that it is only from the word of God that we ought to be wise.

Comentário de Adam Clarke

Então Peter o levou – ???s?aß?µe??? – o pegou – interrompeu-o repentinamente, como o chamava para pedir – veja Wakefield. Algumas versões dão a p??s?aß?µe??? a sensação de chamá-lo de lado. A palavra significa também receber de maneira amigável – abraçar; mas a tradução do Sr. Wakefield concorda melhor com o escopo do local. Um homem como Pedro, que tem um espírito impetuoso, e decide sem considerar todos os assuntos, deve necessariamente estar errado.

Seja longe de ti, Senhor – ??e?? s?? ????e . Seja misericordioso consigo mesmo, Senhor. Tenha pena de si mesmo – então eu acho que o original deve ser renderizado. Pedro sabia que Cristo tinha poder suficiente para se preservar de todo o poder e malícia dos judeus; e desejou que ele exercesse aquilo em seu próprio nome, que muitas vezes exortava em nome de outros. Alguns críticos notáveis ??pensam que a expressão é elíptica e que a palavra Te?? , Deus, é necessariamente entendida, como se Pedro tivesse dito: Deus seja misericordioso com você! mas acho que a leitura marginal é o sentido da passagem. Os franceses, italianos e espanhóis tornam a mesma coisa. O homem cego e ignorante está sempre achando errado a conduta de Deus. A razão humana não pode compreender a encarnação do companheiro do Todo-Poderoso ( Zacarias 13: 7 ;), nem reconciliar a crença de sua divindade com seus sofrimentos e morte. Quantos Peters existem agora no mundo, que estão efetivamente dizendo: Isso não pode ser feito para você – você não deu a sua vida pelos pecados do mundo – seria injustiça fazer com que os inocentes sofressem assim pelos culpados . Mas o que diz Deus? Sua alma será oferecida pelo pecado – ele provará a morte por todo homem – as iniqüidades de todos nós foram impostas a ele. Gloriosa verdade! Que o Deus que o publicou tenha louvores eternos!

Comentário de Thomas Coke

Mateus 16:22 . Então Peter, etc. – Então Peter – começou a expor-se com ele, etc. Dr. Doddridge exibe a palavra original p??s?aß?µe???, pegando-o pela mão: Dr. Fuller supõe que a frase ??e?? s??, deve ser prestado, que Deus tenha compaixão de você: Heinsius, Grotius e Le Clerc dão a mesma interpretação; e o exato Dr. Scott, que é seguido pelo Dr. Heylin, entrega: Misericórdia de ti! o que é mais literal. A frase, como usada pelo LXX, geralmente significa que Deus não nos permite! ou, como mostramos, esteja longe de ti. Veja 1 Samuel 14:45 . 2 Samuel 20:20 . 1 Reis 21: 3 . 1 Crônicas 11:19 . Compare 1 Macabeus 2:25 e veja Doddridge e Wetstein.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *