Estudo de Mateus 9:24 – Comentado e Explicado

Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
Mateus 9:24

Comentário de Joseph Benson

Mateus 9:24 . Ele lhes disse: Dá lugar – Marcos, cuja narrativa é mais particular, diz: Quando ele entrou, a saber, dentro de casa, ele lhes disse: Por que vos fazis tanto barulho? a donzela não está morta, mas dorme. – Como a companhia na casa do governante, quando Jesus entrou nela, estava empenhada em fazer tanto lamento pela donzela como costumava fazer pelos mortos, é evidente que todos acreditavam que ela estava realmente e finalmente partiu: e quando Jesus disse como ela não estava morta, ele não quis dizer que a alma dela não estava separada do corpo, mas que não devia continuar em um estado de separação; que foi a ideia que os enlutados afixaram à palavra morte. As palavras dele, deve-se observar, foram ditas àqueles que estavam se preparando para o enterro dela e realizando os ritos funerários a ele pertencentes, e, portanto, íntimos de que ela não estava tão morta que precisavam fazer esses preparativos. Ele, portanto, expressa seu estado dizendo que ela dormiu, usando a palavra em um sentido algo análogo ao que os judeus colocam nela quando, ao falar da morte de uma pessoa , chamam isso de sono, para intimizar sua crença em sua existência e felicidade. no outro mundo, junto com a esperança de sua futura ressurreição para uma nova vida. Nessa ocasião, a frase foi usada com propriedade singular para insinuar que, apesar da empregada estar realmente morta, ela não deveria continuar por muito tempo. Jesus iria ressuscitá-la dentre os mortos, e faria isso com tanta facilidade quanto eles acordassem alguém que estivesse dormindo. E eles riram dele com desprezo – Luke acrescenta, sabendo que ela estava morta; pois eles tinham visto todas as marcas e provas de morte nela. E, no entanto, se tivessem se dado tempo para considerar, poderiam ter entendido que ele falava dessa maneira para dizer que iria ressuscitá-la dentre os mortos; e antes, como ele havia sido chamado pelos pais dela para curá-la milagrosamente. Mas suas palavras eram ambíguas, e os enlutados naturalmente as levaram no sentido errado. Assim, enquanto Jesus previu o milagre, para mostrar que isso não aconteceu por acidente, ele, ao mesmo tempo, entregou-se em termos modestos para evitar a reputação que lhe poderia ser acumulada por uma obra tão estupenda.

Comentário de E.W. Bullinger

Dê lugar = Saia [da sala].

empregada. Grego. korasion. O mesmo que “donzela” em Marcos 6:22 , Marcos 6:28 : não o mesmo que “donzela” em Marcos 5:39 (App-108. IX), que é pago (App-108. V).

dorme. Grego. katheudo. App-171.

Comentário de Adam Clarke

A empregada não está morta, mas dorme – Ou seja, ela não está morta para continuar sob o poder da morte; mas será elevado a partir dele como uma pessoa, é do sono natural.

Eles riram dele com desprezo – ?ate?e??? a?t?? , eles o ridicularizaram; de ?ata , intensivo e ?e?a? , eu ri: – eles sorriram horrivelmente, expressando o desprezo que sentiam por sua pessoa e conhecimento. As pessoas do mundo geralmente ridicularizam as verdades que não compreendem nem amam, e zombam daqueles que as publicam; mas um fiel ministro de Deus, (copiando o exemplo de Cristo), segue seu caminho e realiza a obra de seu Senhor e Mestre.

Comentário de John Wesley

Ele lhes disse: Dá lugar: porque a criada não está morta, mas dorme. E eles riram dele com desprezo.

Retirada – Não há necessidade de você agora; pois a criada não está morta – a vida dela não está terminando; mas dorme – Esta é apenas uma suspensão temporária de sentido e movimento, que deveria ser denominada sono, e não morte.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *