Estudo de Números 11:31 – Comentado e Explicado

Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
Números 11:31

Comentário de Albert Barnes

O vento sudeste, que soprava do golfo elanítico vizinho do Mar Vermelho, trouxe as codornas Êxodo 16:13 .

Dois côvados de altura – Melhor, “dois côvados acima da superfície do solo”: ou seja, as codornas, cansadas com sua longa fuga, voavam sobre o peito, e eram facilmente seguras pelo povo, que as espalhava por todo o mundo por conta própria Números 11: 32 , a fim de salgar e secar. A codorna normalmente voa com o vento, e baixa.

Comentário de Thomas Coke

Números 11: 31-32 . E saiu um vento do Senhor, etc. – Veja Êxodo 16:13 . Como não encontramos nenhum comentarista que tenha explicado tão bem e plenamente essa passagem como autor das observações, aqui juntamos suas observações muito criteriosas e divertidas. O famoso Ludolphus, e depois dele o bispo Patrick, e o falecido bispo de Clogher, acreditavam que eram gafanhotos e não codornas, que os filhos de Israel comiam no deserto. Dr. Shaw argumenta fortemente o contrário; mas ele não percebe as dificuldades que levaram Patrick a supor que eram gafanhotos e sobre as quais ele relata em seu comentário sobre essa passagem. Estes estão vindo com um vento; suas imensas quantidades, cobrindo um círculo de trinta ou quarenta milhas de diâmetro, com dois côvados de espessura; – espalhadas ao sol para secar, o que, segundo ele, teria sido absurdo se fossem codornas: pois isso as faria cheirar mal. o mais cedo. Os intérpretes, portanto, ele pensa, passam por cima dessa circunstância em silêncio; considerando que todos os autores dizem que essa é a principal maneira de preparar gafanhotos, mantê-los por um mês ou mais, quando cozidos ou vestidos de outra maneira. Essas dificuldades, ou pelo menos as duas últimas, parecem prementes; no entanto, encontrei várias passagens em livros de viagens, das quais darei um relato, que podem amolecê-las: o leitor pode pensar que faz mais. “Nenhum intérprete”, reclama o bispo, “supondo que fossem codornas, sejam responsáveis ??por espalhá-las ao sol”. Talvez eles não tenham. Permita-me, então, traduzir uma passagem de Maillet (let. 4: p. 130.) que se refere a uma pequena ilha que cobre um dos portos de Alexandria. “É nesta ilha, que fica mais longe no mar do que a principal terra do Egito, que as aves que anualmente pousam, que se refugiam no outono, evitam a severidade do frio de nossos invernos na Europa. uma grande quantidade de todos os tipos levados para lá, que, depois que esses passarinhos são despidos de suas penas e enterrados nas areias ardentes por cerca de meio quarto de hora, valem apenas dois soles por libra. navios que, nessa época, ficam no porto de Alexandria, não têm outra carne permitida. ” Entre outros refugiados da época, Maillet, em sua nona carta, p. 21 menciona expressamente codornizes; que são, portanto, suponho, tratados dessa maneira. Essa passagem faz o que, segundo o bispo, nenhum comentarista fez; explica o propósito de espalhar essas criaturas, supondo que fossem codornas, ao redor do acampamento: era secá- las nas areias ardentes, para preservá-las para uso. Assim, Maillet nos fala (let. 11: p. 110.) de seus peixes secos ao sol no Egito, bem como de preservar outros por meio de picles. Outros autores falam de alguns árabes secando a carne do camelo ao sol e ao vento, que, embora não seja de todo salgada, permanecerá seca se mantida seca por um bom tempo; e que muitas vezes, para se pouparem de se vestir, comem cru. É a isso que São Jerônimo deve se referir, na vita Malchi Monachi, quando ele chama a comida dos árabes, carnes semicrudae, carne seminua.

Essa secagem de carne, então, ao sol, não é tão absurda quanto o bispo imaginou. Por outro lado, nenhum dos autores com quem me encontrei, que fala da maneira de preservar gafanhotos no leste, até onde me lembro, dá conta de secá- los ao sol. Segundo Pellow, eles são primeiramente purgados com água e sal, fervidos em picles novos e depois colocados em sal seco. Então, o Dr. Russel diz: “Os árabes comem esses insetos quando frescos e também os salgam como uma iguaria”.

Suas imensas quantidades também proibiram o bispo de acreditar que eram codornas: e, na verdade, ele representa essa dificuldade em toda a sua força; talvez com muita força. Um círculo de quarenta milhas de diâmetro, todo coberto de codornas, a profundidades de mais de quarenta e três polegadas, é, sem dúvida, uma representação surpreendente da questão: eu imploraria para deixar acrescentar que a mesma quantidade de gafanhotos foram muito extraordinários. Mas, então, essa não é a representação das Escrituras: ela nem sequer concorda com ela; pois tal quantidade de codornas ou gafanhotos teria feito a limpeza de lugares para espalhá-las, e a passagem de Israel para cima e para baixo nas vizinhanças do acampamento, muito cansativa, o que não é suposto.

Josephus, Antiq. lib. iii. c. 1. supõe que eram codornizes, que, segundo ele, estão em maior número do que qualquer outro tipo de pássaro; e que, tendo cruzado o mar para o acampamento de Israel, eles, que em comum voam mais perto do chão do que a maioria dos outros pássaros, voaram tão baixo, pelo cansaço de sua passagem, que estavam ao alcance dos israelitas. Isso explica o que ele pensava que os dois côvados da face da terra – voavam a um metro ou um metro do chão. E quando eu li o relato do Dr. Shaw (p. 236.) sobre o modo como os árabes freqüentemente pegam pássaros, que eles cansaram, viz. by running in upon them, and knocking them down with their zerwattys, or bludgeons, as we should call them, (in which account the doctor mentions the quail, along with the wood-cock, the rhaad, the kitawiah, and the partridge,) methinks I almost see the Israelites before me, pursuing the poor, fatigued, and languid quails.

This is, indeed, a laborious method of catching these birds, and not that which is now used in Egypt; for Egmont and Heyman (vol. 2: p. 206.) tell us, that, in a walk on the shore of Egypt, they saw a sandy plain, several leagues in extent, and covered with reeds, without the least verdure; between which reeds they observed many nets placed for catching quails, which come over in large flights from Europe, during the month of September. If the ancient Egyptians made use of the same method of catching quails which they now practise on those shores, yet Israel, in the wilderness, without these conveniencies, must of course make use of that inartificial and laborious way of catching them above described. The Arabs of Barbary, who have not many conveniencies, do the same thing still.

Bishop Patrick supposes a day’s journey to be sixteen or twenty miles, and thence draws his circle with a radius of that length: but Dr. Shaw, on another occasion, (p. 319.) makes a day’s journey but ten miles, which would make a circle of twenty miles diameter; and as the text evidently designs to express it very indeterminately, as it were a day’s journey, it might be much less. But it does not appear to me at all necessary to suppose the text intended their covering a circular, or nearly a circular piece of ground, but only that these creatures appeared on both sides of the camp of Israel, about a day’s journey. The same word is used, Êxodo 7:24 where round about can only mean on each side of the river; and so it may be a little illustrated by what Dr. Shaw tells us (p. 409.) of three flights of storks, which he saw when at anchor under mount Carmel, some of which were more scattered, others more compact and closer; and each of which took up more than three hours in passing, and extended itself more than half a mile in breadth. Had the flight of quails been no greater than these, it might have been thought, like them, to have been accidental; but so unusual a flock as to extend fifteen or twenty miles in breadth, and to be two days and one night in passing, and this in consequence of the declaration of Moses, plainly determined that the finger of God was there.

A third difficulty with the bishop was, their being brought by a wind. A hot southerly wind, it is supposed, brings the locusts; and why quails might not be brought by the instrumentality of a like wind, or what difficulty there is in that supposition, I cannot imagine. As soon as the cold is felt in Europe, Maillet, in his 11th letter, p. 21 tells us, that turtles, quails, and other birds, come to Egypt in great numbers: but he observed that their numbers were not so large in those years in which the winters were favourable to Europe; from whence he conjectured, that it is rather necessity than habit which causes them to change their climate: if so, it should seem that it is the increasing heat which causes their return, and consequently that the hot, sultry winds from the south must have a great effect upon them to direct their flight northwards. It is certain, that many of these migratory birds return about the time when the south wind begins to blow in Egypt, which is in April. Maillet, who joins quails and turtles together, and says that they appear in Egypt when the winds begin to be felt in Europe, does not, indeed, tell us when they return: but Thevenot may be said to have done it; for, after he has told his reader (part 1: p. 247.) that they catch snipes in Egypt from January to March, he adds, that in May they catch turtles, which turtles return again in September. Now, as their go together southward in September, we may believe they return again northward much about the same time. Agreeable to which, Russel tells us, (p. 63.) that quails appear in abundance about Aleppo in spring and autumn.

If natural history were more perfect, we might speak to this point with greater precision. At present, however, it is so far from an objection to their being quails, that their coming was caused by a wind, —that nothing is more natural. The same wind would in course occasion sickness and mortality among the Israelites, at least it does so in Egypt. See Maillet, let. 2: p. 57 and Egmont and Heyman, vol. 2: p. 62. The miraculousness, then, of this event does not consist in the Israelites’ dying, but in the prophet’s foretelling with exactness the coming of that wind, and in the prodigious numbers of the quails which came with it; together with the unusualness of the place, perhaps, where they alighted. See Shaw, p. 449

Nothing more remains to be considered, but the gathering so large a quantity as ten homers by those who gathered fewest. But, till that quantity is more precisely ascertained, it is sufficient to remark, that this is only affirmed of those eager and expert sportsmen among the people, who pursued the game two whole days, and one whole night, without intermission; and of them, and of them only, I presume, it is to be understood, that he that gathered fewest gathered ten homers.

Comentário de Scofield

dois côvados de altura sobre a face de toda a terra

A tradução correta é “cerca de dois côvados acima da face da terra”, isto é, ao alcance das pessoas para que elas possam matá-las por comida. A afirmação não é que as codornas foram empilhadas da face da terra com dois côvados de profundidade. O nível do voo deles era de dois côvados acima da terra.

Comentário de Adam Clarke

Um vento do Senhor – Um extraordinário, não o efeito de uma causa natural. E trouxe codornas, um pássaro que, em grandes empresas, visita o Egito por volta da época do ano, março ou abril, em que a circunstância marcada aqui ocorreu. Hasselquist, amigo e aluno do famoso Linnaeus, viu muitos deles nessa época do ano, quando ele estava no Egito. Veja suas Viagens, p. 209

Dois côvados de altura na face da terra – Podemos considerar as codornas voando dentro de dois côvados do chão; para que os israelitas pudessem facilmente pegar quantos deles desejassem, enquanto voavam ao alcance de suas mãos ou clubes. A noção comum é que as codornas foram levadas ao redor do acampamento e caíram ali em multidões que se estendiam com dois pés de espessura no chão; mas o hebraico não suportará esta versão. A Vulgata expressou o sentido, Volabantque in aere duobus cubitis altitudine super terram . “E eles voaram no ar, dois côvados acima do solo.”

Comentário de John Wesley

E saiu um vento do SENHOR, e trouxe codornas do mar, e as deixaram cair no arraial, como se fosse uma jornada de um dia deste lado, e como se fosse uma jornada de um dia do outro lado, ao redor do acampamento, e com dois côvados de altura sobre a face da terra.

Um vento do Senhor – Um vento extraordinário e milagroso, tanto por sua veemência quanto por seus efeitos.

Codornizes – Deus lhes deu codornas uma vez antes, Êxodo 16:13 , mas nem na mesma quantidade, nem com o mesmo design e efeito que agora.

Do mar – Principalmente do Mar Vermelho, e de ambos os lados, onde, segundo relatos de escritores pagãos antigos, eles estavam em grande número e, sem dúvida, foram maravilhosamente aumentados pela providência especial de Deus para essa mesma ocasião.

Dois côvados de altura – Não como se as codornizes cobrissem todo o chão com dois côvados de altura por uma jornada de um dia em cada lado do acampamento, pois não havia mais lugar onde eles pudessem espalhá-los por todo o acampamento; mas o significado é que as codornas vieram e caíram ao redor do acampamento durante uma jornada de um dia inteiro de cada lado dele, e que em todo esse espaço elas estavam aqui e ali em grandes montes, com frequentemente dois côvados de altura.

Referências Cruzadas

Exodo 10:13 – Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,

Exodo 10:19 – E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.

Exodo 15:10 – Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.

Exodo 16:13 – No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.

Salmos 78:26 – Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.

Salmos 105:40 – Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.

Salmos 135:7 – Ele traz as nuvens desde os confins da terra; envia os relâmpagos que acompanham a chuva e faz que o vento saia dos seus depósitos.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *