Estudo de Provérbios 25:23 – Comentado e Explicado

O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
Provérbios 25:23

Comentário de Albert Barnes

A leitura marginal é muito mais precisa e dá uma sensação melhor. O vento noroeste da Palestina geralmente traz chuva, e isso provavelmente ocorreu no pensamento do escritor.

Comentário de Thomas Coke

Provérbios 25:23 . O vento norte afasta a chuva, etc. – Veja as Observações, p. 37)

Comentário de Joseph Benson

Provérbios 25:23 . O vento norte, etc. – “Como a agudeza do vento norte dispersa as nuvens e afasta a chuva, um semblante severo, cheio de indignação contra ele que comercializa o vizinho, não apenas dá um cheque, mas interrompe sua língua caluniosa; o que não contaria tais mentiras se não fossem recebidas com avidez. ” Portanto, o bispo Patrick, que observa com justiça, porém, que o versículo admitirá um sentido bem contrário; como, de fato, o leitor pode ver pela margem, onde encontra uma tradução das palavras muito diferente daquela no texto, mas mais agradável ao original hebraico, e contada pela maioria dos intérpretes antigos. Assim, o Chaldee apresenta a primeira cláusula: O vento norte, , ? , concipita, concebe ou produz chuva: e os Setenta, a?eµ?? ß??ea? e?e?e??e? ?ef? , o vento norte levanta nuvens. Sem dúvida, o vento norte traz nuvens e chuva em alguns climas, e se, como alguns afirmam, geralmente o faz na Judéia, como de acordo com Aristóteles nas regiões da África que fazem fronteira com o mar Mediterrâneo, essa interpretação certamente deve ser preferido. Qualquer um deles, no entanto, mostra a disposição e o caráter odiosos dos backbiters; e que eles devem ser desprezados e desaprovados por todos os que amam seus semelhantes e desejam que a paz seja promovida entre os homens.

Comentário de E.W. Bullinger

afasta = produz. Hebraico. hul. um semblante zangado. Forneça as elipses assim: adicionando “[produceth]” .

Comentário de Adam Clarke

O vento norte afasta a chuva – A margem tem: “O vento norte produz chuva”. Dizem que “o vento norte produz chuvas em Jerusalém, porque traz consigo os vapores que surgem do mar que fica ao norte dele”. O marginal é a verdadeira leitura; e é apoiado por Chaldee, Syriac e Septuagint; mas o árabe lê vento sul.

Uma língua caluniadora – uma língua oculta.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *