Estudo de Salmos 131:2 – Comentado e Explicado

Ao contrário, mantenho em calma e sossego a minha alma, tal como uma criança no seio materno, assim está minha alma em mim mesmo.
Salmos 131:2

Comentário de Albert Barnes

Certamente eu me comportei e me acalmei – Margem, como em hebraico, minha alma. O hebraico é: “Se eu não acalmei e acalmei minha alma”. Este é um forte modo de afirmar que ele havia feito isso. A forma negativa é frequentemente usada para denotar uma forte afirmação. A forma completa seria: “Deus sabe se eu não fiz isso;” ou: “Se eu não fiz isso, deixe-me suportar as conseqüências; deixe-me ser punido. ” A ideia é que ele estava consciente de ter feito isso. Em vez de ser arrogante, orgulhoso e ambicioso – em vez de se intrometer em assuntos acima dele e que não lhe pertenciam, ele conhecera seu lugar apropriado. Ele tinha sido gentil, calmo, se aposentando. A palavra traduzida como comportamento significa propriamente ser nivelada ou nivelada; então, na forma usada aqui, para tornar uniforme, suave ou nivelado; e é usado aqui no sentido de acalmar a mente; suavizando suas rugas; mantendo-o tranquilo. Compare as anotações de Isaías 38:13 , em nossa versão, “eu calculei” (a mesma palavra que aqui) “até a manhã”, mas onde seria a tradução correta, “eu me compus ou me acalmei até a manhã”. Portanto, o significado aqui é que ele mantinha a mente calma, calma e gentil.

Como uma criança que é desmamada de sua mãe – Veja Isaías 28: 9 . Houve várias interpretações dessa passagem. Veja Rosenmuller no local . Talvez a verdadeira idéia seja a de uma criança, quando desmamada, apoiada na mãe ou reclinada no peito. Como uma criança desmamada, se apóia em sua mãe. Isto é, quando criança, acostumada ao seio, e agora privada dele, deita a cabeça gentilmente onde estava acostumado a obter seu nutrimento, sentindo sua dependência, esperando obter alimento novamente: não zangado, mas gentilmente entristecido e triste . Uma criança pequena que se agarrava à mãe – apoiando a cabeça suavemente no peito – definhando – procurando alimento – seria uma imagem mais terna de mansidão e gentileza.

Minha alma é como uma criança desmamada – literalmente: “Como uma criança desmamada sobre mim, minha alma;” isto é, provavelmente, minha alma se apóia em mim como uma criança desmamada. Meus poderes, minha natureza, meus desejos, minhas paixões, assim se apóiam em mim, são gentis, inequívocos, confidenciais. A Septuaginta processa isso de uma maneira diferente, e dando uma idéia diferente: “Se eu não tivesse sido humilde, mas me exaltara como uma criança desmamada, contra sua mãe, como você retribuiria contra minha alma!” O hebraico, no entanto, exige que seja interpretado de outra forma. A ideia é que ele tenha sido gentil; que ele havia acalmado seus sentimentos; que quaisquer que fossem as aspirações que ele pudesse ter, ele as mantinha em baixo; que, apesar de poder ter feito perguntas ou oferecer sugestões que pareciam saborear orgulho ou ambição, ele tinha consciência de que não era assim, mas que sabia o seu lugar apropriado e o mantinha. O sentimento aqui é que a religião produz um espírito infantil; que dispõe a todos para conhecer e manter seu lugar certo; que, sejam quais forem as perguntas ou sugestões que possa levar entre os jovens, tenderá a mantê-los modestos e humildes; e que, quaisquer que sejam as sugestões que se possa dar no início da vida, elas serão conectadas a um espírito humilde, gentil e retraído. A religião produz autocontrole e é inconsistente com um espírito orgulhoso, arrogante e ambicioso.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 131: 2 . Certamente, etc. – pelo contrário, componho e silencio minha alma como alguém que está desmaiando nos braços de sua mãe; como alguém que está desmaiando nos braços, é a minha alma. Mudge.

Comentário de E.W. Bullinger

Certamente = [Veja] se eu não tenho, etc.

acalmado = silenciado. Alguns códices, com Septuaginta e Vulgata, liam “acalmado e elevado” : ou seja, confortado.

eu = minha alma. Hebraico. nephesh.

Minha alma = Eu mesmo. Hebraico. nephesh . App-13.

Comentário de Adam Clarke

Eu me comportei e me acalmei quando criança – pelo contrário, tenho estado sob a vara de outras pessoas e, quando castigado, não reclamei; e meu silêncio sob minha aflição foi a prova mais completa de que eu não murmurei nem reputei, mas recebi tudo como vindo das mãos de um Deus justo.

Minha alma é como uma criança desmamada – senti que deveria abrir mão de muitas conveniências e confortos de que desfrutei uma vez; e estes desisti sem repelir ou rebaixar.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *