Estudo de Salmos 147:1 – Comentado e Explicado

Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
Salmos 147:1

Comentário de Albert Barnes

Louvai ao Senhor – Hallelu-jah. Ver Salmo 146: 1 .

Pois é bom cantar louvores ao nosso Deus – Veja as notas no Salmo 92: 1 : “É bom dar graças ao Senhor.”

Pois é agradável – Veja as notas no Salmo 135: 3 : “Cante louvores ao seu nome, pois é agradável.” A palavra hebraica é a mesma.

E louvor é bonito – Tornando se; apropriado. Veja as notas no Salmo 33: 1 : “louvor é bom para os retos”. A palavra hebraica é a mesma. Se esses salmos fossem compostos para a rededicação do templo, não seria natural que grande parte da linguagem empregada fosse emprestada de salmos anteriores com os quais as pessoas estavam familiarizadas.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 147.

O profeta exorta a louvar a Deus por seus cuidados com a igreja, seu poder e sua misericórdia: por sua providência: por suas bênçãos sobre o reino, por seu poder ao longo das estações e por suas ordenanças na igreja .

É suposto que este salmo respeite o retorno da nação judaica do cativeiro babilônico e a instauração de Jerusalém que se seguiu a ele. Provavelmente foi conjecturado que Neemias o escreveu; e pelos versículos 2, 3 e 13 parece ter sido composto logo após a restauração após a reconstrução de Jerusalém; e, nesse momento, elogios especiais devem parecer estar se tornando.

Comentário de Joseph Benson

Salmos 147: 1-3 . Louvado seja o Senhor, pois é bom – é aceitável para Deus e muito benéfico e produtivo de conforto para nós mesmos. É agradável e elogios são agradáveis ??- “Sendo o único retorno que o homem pode fazer por sua criação e redenção, e todas as outras misericórdias; os filhos da gratidão e a expressão do amor; a elevação da alma e o ante-passado do céu; sua própria recompensa nesta vida e uma introdução às felicidades da próxima. ” Horne. O Senhor edifica Jerusalém – É obra do próprio Senhor, e não do homem. Ele reúne os párias de Israel – hebreus, , ? , banidos ou expulsos, que foram levados cativos para fora de sua própria terra e dispersos em diversos países estranhos. Ele cura os partidos de coração – Aqueles cujos corações foram partidos, com o sentido de seus pecados, ou com suas aflições, calamidades e tristezas. Ele parece falar peculiarmente dos israelitas cativos que retornaram agora.

Comentário de E.W. Bullinger

O segundo desses cinco Salmos de Aleluia, o Salmo de Êxodo.

Louvai ao SENHOR. Hebraico Hallelu-JAH. App-4. , but required here by the Structure. Não “inserido por engano no versículo Salmos 147: 1 em vez de no título” , mas exigido aqui pela Estrutura. Veja a estrutura.

Para. Não “entra na primeira linha da segunda pela ditografia” , mas uma parte essencial da segunda linha, que é repetida pela Figura da fala Anadiplose (App-6) na terceira linha. O primeiro verso, portanto , contém duas linhas (ao lado do “Aleluia”), como todos os outros versos.

Deus. Hebraico. Elohim. App-4.

Comentário de Adam Clarke

Louvor é agradável – É decente, condizente e apropriado que toda criatura inteligente reconheça o Ser Supremo: e como ele não faz nada além de bem aos filhos dos homens, deve falar bem do seu nome.

Comentário de John Calvin

Louvado seja Deus, etc. Embora os benefícios dos quais ele fala sejam tais como Deus se estenda a todos os homens indiscriminadamente, é claro que ele se dirige mais especialmente ao povo de Deus, que somente vê suas obras de maneira esclarecida, enquanto a estupidez e a cegueira da mente privam os outros de sua compreensão. Seu assunto também não se limita aos benefícios comuns de Deus, mas a principal coisa que ele celebra é sua misericórdia, como mostrado ao povo escolhido. Para que a Igreja possa se dirigir aos louvores a Deus com mais entusiasmo, ele afirma que esse tipo de exercício é bom, prazeroso e agradável, pelo qual ele indiretamente censura um pecado que é quase universal de se cansar à própria menção de Deus, e contando como nosso maior prazer esquecer tanto a Deus quanto a nós mesmos, para que possamos dar lugar a indulgência desenfreada. Para ensinar os homens a se deliciarem com esse exercício religioso, o salmista lembra que os elogios são agradáveis ou desejáveis. Pois o termo ???? , navah, pode ser traduzido de qualquer maneira.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *