Estudo de Salmos 16:2 – Comentado e Explicado

Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
Salmos 16:2

Comentário de Albert Barnes

Ó minha alma, você disse ao Senhor – As palavras “ó minha alma” não estão no original. Uma tradução literal da passagem seria: “Disseste ao Senhor”, etc., deixando algo a ser suprido. De Wette traduz: “Ao Senhor eu chamo; tu és o meu senhor. Lutero: “Eu disse ao Senhor.” A Vulgata Latina: “Tu, minha alma, disse ao Senhor.” A Septuaginta: “Eu disse ao Senhor.” Dr. Horsley: “Eu disse a Jeová.” O orador evidentemente é o salmista; ele está descrevendo seus sentimentos em relação ao Senhor, e a idéia é equivalente à expressão “eu disse ao Senhor”. Alguma palavra deve necessariamente ser entendida, e nossos tradutores provavelmente expressaram o verdadeiro sentido ao inserir as palavras “Ó minha alma”. o estado de espírito indicado é aquele em que alguém olha cuidadosamente para si mesmo, seus próprios perigos, seu próprio terreno de esperança e quando encontra em si mesmo um terreno de justa confiança de que depositou sua confiança em Deus e somente em Deus . Temos tal forma de apelo no Salmo 42: 5 , Salmo 42:11 ; Salmo 43: 5: “Por que você está abatido, ó minha alma?”

Tu és meu Senhor – Tens o direito de me governar; ou reconheço-te como meu Senhor, meu soberano. A palavra aqui não é Javé, mas Adonai – uma palavra de significado mais geral que Javé. O sentido é que reconheci o Senhor como meu Senhor e meu Deus. Eu o recebo e descanso sobre ele como tal.

Minha bondade não se estende a ti – Esta passagem foi apresentada de várias maneiras. Alexander traduz: “O meu bem (não é) além de ti (ou, além de ti);” ou seja, como ele supõe: “Minha felicidade não está fora de ti, independente ou separável de ti?” Então DeWette: “Não há sucesso (ou boa sorte) para mim fora de ti.” Outros afirmam: “Minha bondade não é tal que me autorize a tua consideração”. E outros: “Minha felicidade não é obrigatória ou incumbe a ti; você não é obrigado a provê-lo. ” A Vulgata Latina declara: “Meu bem não é dado a não ser por ti”. Dr. Horsley: “Tu és o meu bem – não além de ti.” Penso que o significado é: “O meu bem não está em lugar algum, exceto em ti; Não tenho nenhuma fonte de bem de qualquer tipo – felicidade, esperança, vida, segurança, salvação – além de ti. O meu bem não é sem ti. Isso está de acordo com a idéia do outro membro da frase, onde ele reconhece o Senhor como seu Senhor; em outras palavras, ele encontrou no Senhor tudo o que está implícito na idéia de um objeto de adoração – tudo o que é adequadamente expresso pela noção de um Deus. Ele renunciou a todos os outros deuses e encontrou sua felicidade – tudo em seu nome – no Senhor.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 16: 2 . Ó minha alma, tu disseste, & c. – eu disse ao Senhor. Houbigant. Minha bondade não se estende a ti, significa, como aplicado a Cristo, que os serviços que ele executou por seu ministério e os benefícios que ele adquiriu por seus sofrimentos, não fizeram, propriamente falando, acrescentar felicidade ou glória a Deus; porque, sendo infinitamente perfeito em si mesmo, sua glória não pode ser aumentada por nenhum serviço que lhe seja pago. Os santos e excelentes mencionados no versículo seguinte significam os fiéis em geral, aqueles que são santificados em Cristo Jesus. Ver 1 Coríntios 1: 2 . João 17.

Comentário de Joseph Benson

Salmos 16: 2-3 . Ó minha alma, tu disseste, & c. – As palavras, ó minha alma, não estando no original, Houbigant traduz a cláusula, eu disse ao Senhor – muitas vezes tenho declarado e professado, e ainda assim persisto. Tu és meu Senhor – Por criação, preservação e por várias outras razões: o rei a quem estou sujeito, o senhor a quem sirvo, o pai a quem obedeço, o marido e a porção a quem amo e a quem apego . Minha bondade não se estende a ti – Qualquer piedade, virtude ou bondade que esteja em mim, ou seja feita por mim, não acrescenta nada à sua felicidade, pois você não precisa de mim nem do meu serviço, nem é capaz de fazê-lo. qualquer vantagem disso. Ou, não é para você, pois a expressão ?? ????? , bal gnaleka, às vezes é usada; isto é, para o seu uso ou benefício. Ou, não está sobre ti, isto é, não lhe impõe nenhuma obrigação. Todas as interpretações chegam à mesma coisa e significam que Deus é todo suficiente e infinitamente feliz, e o autor de todo o bem que existe ou é feito por qualquer uma de suas criaturas; e, portanto, esse bem não pode impedir ou obrigar a Deus mais do que ele é graciosamente satisfeito em se obrigar. Assim, ele renuncia a toda opinião de mérito; e, embora ele pedisse sua confiança em Deus, como um motivo para induzir Deus a preservá-lo, Salmos 16: 1 , ele aqui declara que não fez isso como supondo que Deus lhe era devedor por isso. As palavras, aplicadas a Cristo, significam que os serviços que ele prestava por seu ministério e os benefícios que ele adquiriu por seus sofrimentos, não propriamente falando acrescentavam felicidade e glória a Deus; porque, sendo infinitamente perfeito em si mesmo, sua glória não pode ser aumentada por nenhum serviço que lhe seja pago, nem diminuída pelos crimes de suas criaturas. Mas para os santos – Ou seja, os fiéis, que são santificados em Cristo Jesus. Veja 1 Coríntios 1: 2 ; João 17. Como se ele tivesse dito, eu tenho respeito e amor singulares por todos os santos, por tua causa, de quem são os amigos e servos e cuja imagem ostentam. Isso concorda mais apropriadamente com Davi do que com Cristo, cuja bondade foi principalmente projetada e comunicada a pecadores, e que não encontrou santos homens, mas os fez assim; nem foi confinado àqueles que viveram com ele na terra, mas estendidos a todos os crentes, de todas as idades, antes e depois dele. E para os excelentes – hebraico ?????? , veadiree, o magnífico, ou poderoso, ou honorável, a saber, os santos, como ele agora os chamava, a quem, porque eram maus e desprezíveis aos olhos do mundo, ele honra com seus justos títulos, e ao se apropriar desses títulos para o povo de Deus, ele sugere suficientemente que todos os outros homens, por mais grandiosos que sejam, são verdadeiramente ignóbeis diante de Deus e pessoas vis, como ele os chamara, Salmos 15: 4 . Em quem está todo o meu prazer – Ou seja, cuja companhia e conversa são agradáveis ??e desejáveis ??para mim. Veja Salmos 119: 63 .

Comentário de E.W. Bullinger

tu disseste. Alguns códigos, com duas edições impressas anteriores, Septuaginta, Siríaca e Vulgata, liam “Eu disse” ; nesse caso, não há reticências, e “Ó minha alma” deve ser omitida.

SENHOR*. Um dos 134 lugares onde os soferins mudaram Jeová (do texto primitivo) para Adonai (App-32).

Meu Deus, & c. = Eu não tenho nada além de Ti.

Comentário de Adam Clarke

Tu disseste ao Senhor: Tu és o meu Senhor – Tu disseste ????? leigos a Jeová, o Ser supremo, auto-existente e eterno; Tu és o meu Senhor, ??? ???? adonai attah , Tu és o meu suporte, permanência ou apoio. Como o Messias, ou Filho de Deus, Jesus derivou seu ser e apoio de Jeová; e o homem que Cristo era sustentado pela eterna Divindade que habitava dentro dele, sem a qual ele não poderia ter sofrido os sofrimentos pelos quais passava, nem feito expiação pelos pecados do mundo; é o Messias sofredor, ou o Messias em perspectiva de seus sofrimentos, que aqui fala.

Minha bondade não se estende a ti – Existem explicações quase infinitas desta cláusula; ninguém pode lê-los sem ser confundido por eles. A Septuaginta dizia ?t? t?? a?a??? µ?? ? ??e?a? e?e?? ; Porque tu não precisas dos meus bens. A Vulgata segue a Septuaginta. O Chaldee: Meu bem é dado apenas por si mesmo.

Então o siríaco: o meu bem é de ti. O árabe: Você não precisa das minhas boas obras. E nesse sentido, com tons de diferença, tem sido entendido pela maioria dos comentaristas e críticos.

O Bispo Horsley traduz: Tu és o meu bem – não além de ti. Dr. Kennicott, Minha bondade não é sem ti.

Eu acho que as palavras devem ser entendidas do que o Messias estava fazendo pelos homens. Minha bondade, ????? tobathi , “minha recompensa”, não é para ti. O que estou fazendo não pode acrescentar nada à tua divindade; você não está fornecendo este sacrifício surpreendente, porque dele pode obter qualquer excelência: mas essa recompensa se estende aos santos – a todos os espíritos de justos homens aperfeiçoados, cujos corpos ainda estão na terra; e aos excelentes, ????? addirey , “os nobres ou supereminentes “, aqueles que pela fé e paciência herdam as promessas. Os santos e ilustres não apenas provam minha bondade, mas desfrutam de minha salvação. Talvez os próprios anjos possam ser planejados; eles não estão desinteressados ??na encarnação, paixão, morte e ressurreição de nosso Senhor. Eles desejam examinar essas coisas; e as vitórias da cruz na conversão dos pecadores causam alegria entre os anjos de Deus.

Os ?????? kedoshim , “santos” ou pessoas consagradas, podem se referir aos primeiros plantadores do cristianismo, evangelistas, apóstolos etc., que foram separados de todos os outros, e consagrados à grande obra importante de pregar entre os gentios as riquezas insondáveis de Cristo. Com estes estava todo o desejo, chephets , a boa vontade e deleite de Cristo. Em todas as suas ministrações, ele estava com eles e neles.

A passagem, tomada como se referindo a Davi, sugere que ele abominava a companhia dos profanos e inúteis, e adorava associar-se àqueles que se destacavam em virtude.

Nestes dois versículos, a tradução e a paráfrase do meu antigo Saltério não devem ser esquecidas:

Salmo 16: 1 ; Conserva-me, Domine , etc.

Trans. Kepe me Senhor, pois eu esperava na; Eu disse até Senhor, meu Deus tu tens; pois, dos meus gudes, isso não tem fim.

Par – A voz de Crist em seu manhede; ore até o fader e diga: Senhor, fader, mantenha-me em paz, pois eu esperava no, nada em mim. Eu disse até o meu Deus, nisso, que eu sou homem; porque tu não tem nede dos meus espíritos; bot Eu tenho, tudo o que eu tenho; aqui está o orgulho de homens confundido; que iguala o que deveria ter a si mesmo.

Salmo 16: 2 ; Sanctis qui sunt in terra , etc.

Trans. Até a metade da população de sua terra, ele escolheu todos os meus testamentos.

Por favor, não mudei, mudei para a metade, clene in saule, e desesperadamente fracamente bysynes, o qwilk er em sua terra: isto é, que havia lutado por sua esperança na terra de heven; e rotyd in luf: a esperança qwilk também está mais presente nos estresses deste mundo. Ele escolheu todas as minhas vontades, a de maravilhoso, fez as minhas vontades, de morrer e de ressentir-se, assentou-se e cumpriu-se nelas: isto é, em seu profeta, qware naquele feled qwat que beneficiava em meus mekenes que corante selvagem e meu comprimento subir.

Comentário de John Calvin

2. Dirás a Jeová. Davi começa declarando que não pode conceder nada a Deus, não apenas porque Deus não precisa de nada, mas também porque o homem mortal não pode merecer o favor de Deus por qualquer serviço que ele possa prestar a ele. Ao mesmo tempo, porém, ele tem coragem e, como Deus aceita nossa devoção e o serviço que prestamos a ele, Davi protesta que ele será um de seus servos. Para encorajar-se de maneira mais eficaz a esse dever, ele fala à sua própria alma; pois a palavra hebraica que é proferida, dirás, é do gênero feminino, que pode se referir apenas à alma. (305) Alguns podem preferir ler a palavra no pretérito, você disse, o que eu acho inquestionável, pois o salmista está falando de uma aflição que teve uma morada contínua em sua alma. A importância de sua linguagem é, de fato, estou totalmente convencido em meu coração e sei com certeza que Deus não pode obter nenhum lucro ou vantagem de mim; mas, apesar disso, unirei-me à comunhão com os santos, para que, de comum acordo, possamos adorá-lo pelos sacrifícios de louvor. Duas coisas são claramente estabelecidas neste versículo. A primeira é que Deus tem o direito de exigir de nós o que quiser, visto que estamos totalmente ligados a Ele como nosso legítimo proprietário e Senhor. Davi, atribuindo a ele o poder e o domínio do Senhor, declara que tanto ele quanto tudo o que ele possuía são propriedade de Deus. O outro particular contido neste versículo é o reconhecimento que o salmista faz de sua própria indigência. O meu bem não se estende a ti. Os intérpretes expõem esta última cláusula de duas maneiras. Como ey??? , aleyka, pode ser prestado a você, alguns extraem dele esse sentido, de que Deus não é obrigado, ou no mínimo grau em dívida a nós, por quaisquer boas ações que possamos realizar com ele; e eles entendem o termo bondade em um sentido passivo, como se Davi afirmasse que qualquer bondade que ele recebesse de Deus não procede de nenhuma obrigação à qual ele colocou Deus, ou de qualquer mérito que ele possuía. Mas acho que a frase tem um significado mais extenso, a saber, que permita que os homens se esforcem tanto para se expor a Deus, mas eles não podem trazer nenhuma vantagem para ele. Nossa bondade não se estende a ele, não apenas porque, tendo em si uma suficiência total, ele não precisa de nada (306), mas também porque somos vazios e destituídos de todas as coisas boas, e não temos nada com o que mostrar somos liberais em relação a ele. A partir dessa doutrina, no entanto, o outro ponto que eu mencionei antes seguirá, a saber, que é impossível para os homens, por qualquer mérito próprio, colocar Deus sob obrigação deles, de modo a torná-lo seu devedor. A soma do discurso é que, quando chegamos a Deus, devemos deixar de lado toda presunção. Quando imaginamos que há algo de bom em nós, não precisamos nos perguntar se ele nos rejeita, pois assim lhe tiramos uma parte principal da honra que lhe é devida. Mas, pelo contrário, se reconhecermos que todos os serviços que podemos prestar a ele são, em si mesmos, coisas inúteis e indignos de qualquer recompensa, essa humildade é como um perfume de um odor adocicado, que lhes trará aceitação por Deus .

Comentário de John Wesley

Disseste, ó minha alma, ao Senhor: Tu és o meu Senhor; a minha bondade não se estende a ti;

Para ti – Tu não precisas de mim ou do meu serviço, nem és capaz de tirar vantagem disso.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *