Estudo de Salmos 45:1 – Comentado e Explicado

Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.
Salmos 45:1

Comentário de Albert Barnes

Meu coração está induzindo – isto é, estou envolvido em induzir uma boa questão; embora implicando ao mesmo tempo que era uma obra do coração – uma obra na qual o coração estava envolvido. Não era uma mera produção do intelecto; não é um mero trabalho de habilidade; não uma mera demonstração da beleza da música, mas um trabalho em que os afetos estavam particularmente envolvidos e que expressariam os sentimentos do coração: o resultado ou a efusão do amor sincero. A palavra traduzida é “ inditante ” – ???? râchash – é traduzida na margem, fervendo ou borbulhando. Significa adequadamente ferver para cima ou para cima, como uma fonte; e a idéia aqui é que seu coração fervia com emoções de amor; estava cheio e transbordando; encontrou expressão nas palavras desta música. A palavra hebraica não ocorre em nenhum outro lugar da Bíblia.

Uma boa questão – literalmente, uma boa palavra; isto é, era algo que ele estava prestes a dizer que era bom; algo interessante, puro, importante; não apenas um assunto em que seu coração estava envolvido, mas também digno de atenção.

Falo das coisas que fiz – literalmente: “Digo minhas obras ao rei”. Ou seja, meu trabalho – o que eu medito e estou prestes a compor – pertence ao rei.

Tocando o rei – Ele deve ser o assunto principal da minha música. Compare as notas em Isaías 5: 1 . Se as observações feitas na introdução ao salmo estão corretas, então o “rei” aqui referido foi o futuro Messias – a grande personagem a quem todos os escritores do Antigo Testamento esperavam, e cuja glória eles estavam tão ansiosos para ver e descrever. Compare as notas em 1 Pedro 1: 10-12 .

Minha língua é a caneta de um escritor pronto – Que minha língua ao falar dele seja como a caneta de um escritor rápido. Ou seja, deixe minha língua expressar rápida e livremente meus pensamentos e sentimentos. A palavra “caneta” representada – ?? ?ê? – significa uma caneta, geralmente feita de ferro, usada com a finalidade de inscrever letras em chumbo ou cera. Veja as notas em Jó 19:24 . A idéia é que a mente do salmista estava cheia de seu sujeito e que ele desejava expressar seus pensamentos em uma linguagem quente, livre e jorrante – a linguagem da emoção transbordante.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 45.

A majestade e graça do reino de Cristo. O dever da igreja e seus benefícios.

Ao principal músico de Shoshannim, pelos filhos de Corá, Maschil.

Uma canção de amores.

Título. ??????? Al ? al Shoshannim. Sobre Shoshannim ] Houbigant e outros o prestam, sobre os lírios; que parece ser o verdadeiro significado da palavra original. Parkhurst observa que Cristo, a luz divina e os verdadeiros crentes, que são os filhos da luz, e que são adequadamente descritos como vestidos de branco, são representados simbolicamente por lírios: veja Cântico de Salomão 2: 1 ; Cântico de Salomão 2:16; Filho_4: 5; Filho_6: 1-2 . Daí pode ser explicado o título dos Salmos atuais, 69 e 80, que Acquila constantemente traduz “Para quem dá a vitória, em relação aos lírios:” ou seja, os lírios emblemáticos que acabamos de mencionar. A versão do LXX, de ??????? Al ? al shoshannim, é: “Relativamente aos que devem ser mudados ou transformados;” isto é, da corrupção à incorrupção, da desonra à glória, do natural ao espiritual. O título do 60º Salmo está no singular; ?????? Sh? al shushan, “relativo ao lírio; isto é, a luz divina, que é um estandarte para os que temem a Deus e é a sua mão direita, por quem os amados são entregues”. Veja o léxico de Parkhurst na palavra shesh e as observações no título dos Salmos 22. É também chamado de uma canção de amores, que está em hebraico ????? Shi?? shiir iedidoth, pode fazer alusão a Jedidiah, o nome dado a Salomão por Natã, 2 Samuel 12:25, e também ao costume observado nos casamentos judaicos, em que a noiva era cercada por jovens virgens, que entoavam um canto peculiar ou salmo. em homenagem a seus esposos. Daí alguns dizem: Uma canção das amadas empregadas; – uma canção das criadas; e pensou-se que o Salmo foi cantado no casamento de Salomão com as filhas de Faraó; embora inquestionavelmente, como o Livro dos Canticles, ele tenha uma referência muito mais alta. A maioria dos intérpretes, diz o bispo Patrick, conclui que foi composto na ocasião, pelo menos, no casamento de Salomão com a filha do faraó; quem, provavelmente, era um prosélito da religião judaica. Alguns poucos, de fato, não permitem nada disso, ou que exista algum respeito por Salomão neste Salmo, mas apenas por Cristo; e a verdade é que muitas das expressões nele são tão magníficas que, em um sentido muito pobre e baixo, podem ser aplicadas a Salomão e sua noiva; e alguns deles mal. Sendo tão aparente, nenhum cristão pode negar, que a mente do profeta, enquanto ele escrevia parte do Salmo, foi levada muito além do rei Salomão, para o grande rei, o SENHOR CRISTO: ou, pelo menos, ele foi guiado a usar palavras tão altas que se revelaram grandes demais para Salomão; e devemos dizer, como nosso Salvador fez em outro caso, BEHOLD! UM MAIOR QUE SALOMÃO ESTÁ AQUI! É o que os melhores intérpretes judeus reconhecem, particularmente Kimchi, Aben-ezra e Solomon Jarchi.

Salmos 45: 1 . Meu coração está induzindo uma boa questão A palavra ? has rachash, traduzida em indício , significa ferver ou borbulhar; e aqui é usado metaforicamente para meditar profundamente com fervor e veemência, em alusão à água fervida sobre o fogo ou brotando de uma fonte. O rei significa principalmente Salomão, ou mais apropriadamente o Messias. Minha língua é a caneta, etc. como se ele tivesse dito: “Recitarei o que compus com tanta fluência, que será igual ao estilo do escritor mais hábil e diligente”. Verde transpõe as cláusulas deste versículo; fazendo as palavras, falo das coisas, etc. a última cláusula; porque, diz ele, o endereço segue nas próximas palavras. Ele a entrega, dirigirei meu trabalho ao rei.

Comentário de Joseph Benson

Salmos 45: 1 . Meu coração está endossando um bom assunto – estou prestes a proferir, não imprudentes, vaidosos ou tolos, muito menos palavras falsas, mas que procedem de meu próprio coração e de muitos afetos cordiais; e são o resultado de meus pensamentos mais deliberados e sérios: coisas não apenas agradáveis ??e deliciosas, mas também adequadas para a solenidade nupcial aqui pretendida, mas excelente, como a palavra ???? , tob, muitas vezes significa: ou santa e espiritual, como é mais comumente usado: coisas celestiais e divinas, e cheias de majestade, como é manifestado na questão do Salmo. Certamente este magnífico prefácio é sublime e espiritual demais para um assunto carnal e terreno como o casamento de Salomão com a filha do faraó. A palavra ???? , rachash, aqui traduzida é terminativa, significa propriamente fervendo ou borbulhando, e é usada aqui metaforicamente, para meditar profundamente, com fervor e veemência, em alusão à água fervida em fogo ou brotando de um fonte. Falarei das coisas que fiz – hebraico, , ? , magnasi, meu trabalho ou composição; tocando o rei – O rei Messias e seu governo. O hebraico ????? , lemelech, é literalmente para o rei, e a cláusula é traduzida pelos Setenta, ?e?? e?? ta e??a µ?? t? ßas??e? , ensaio minhas obras ao rei. Minha língua é a caneta de um escritor pronto – Ou seja, como alguns interpretam, “recitarei o que compus com tanta fluência, que será igual ao estilo do escritor mais hábil e diligente”. Ou melhor, ele quer dizer que sou apenas a caneta ou o instrumento para pronunciar essa música. Possui outro original mais elevado, o Espírito de Deus, por cuja mão essa caneta é guiada.

Comentário de E.W. Bullinger

Título. Para os filhos de Corá = Por, & c. O terceiro de nove assim atribuído. Veja Título, Salmo 42 e App-63.

Maschil = dando instruções. O quarto dos treze assim nomeado. Veja Título, Salmo 32 e App-65.

Uma canção. Shir hebraico , como no Salmo 18. Ver App-65. O amor é. Provavelmente plural de majestade = amor significativo. Se em conexão com o casamento de Ezequias ( 2 Reis 21: 1 e Isaías 62: 4 ), seu lugar aqui é contabilizado entre os Salmos 44

Comentário de Adam Clarke

Meu coração está induzindo uma boa questão – ??? rachash , ferve ou borbulha, como na margem. É uma metáfora tirada de uma fonte que envia suas águas da terra dessa maneira. A Vulgata tem eructavit, que é mais literalmente traduzida pelo antigo Saltério: Mi hert ryfted gude word. Meu coração arrota – anglo-saxão.

Falo das coisas que fiz tocando no rei – ???? ???? ??? ??? , literalmente: “Dedico minha obra ao rei”. Ou, como o Saltério, eu digo que os meus lobisomens até o momento. Esse era o costume geral dos poetas asiáticos. Eles repetiram suas obras diante de príncipes e homens honrados; e especialmente aquelas partes em que houve um elogio direto ou construtivo ao grande homem. É relatado que Virgílio tem uma parte de sua Eneida antes de Augusto, que ficou tão satisfeito com isso que ordenou que lhe fossem concedidas dez sestertias para cada linhagem. E o famoso poeta persa Ferdusi leu uma parte de seu Shah Nameh perante o sultão Mahmoud, que prometeu a ele trinta mil denários pelo poema.

Minha língua é a caneta de um escritor pronto – devo compor e falar com fluência a matéria divina que está agora em meu coração, como o escriba mais experiente pode escrever em minha recitação. Meu tom de mais rapidamente rapidamente torto. “Isso é, meu tung é a caneta de Haly Gast; e nada além de seu instrumento, como ele lidera e como quer. Porque não digo nada que ele põe em meu tung; também a caneta não deve sem o escritor. Swyftly wrytand , pois a vertigem de goddes inspiracioun não deve ser uma brincadeira com o estudo de mons, que ele trama outras formas de purificação do fermento; isso é algo a ser revelado. – Saltério Velho.

Comentário de John Calvin

1 Meu coração está fervendo com uma boa questão. Este prefácio mostra suficientemente que o assunto do salmo não é comum; para quem quer que tenha sido o autor, ele aqui sugere, desde o início, que tratará de coisas grandes e gloriosas. O Espírito Santo não está acostumado a inspirar os servos de Deus a proferir grandes palavras inchaço e a emitir sons vazios no ar; e, portanto, podemos concluir naturalmente que o assunto aqui tratado não é apenas um reino transitório e terreno, mas uma coisa mais excelente. Não era esse o caso, que fim serviria para anunciar, como o profeta faz em um estilo tão magnífico, que seu coração estava fervendo de desejo ardente de ser empregado em ensaiar os louvores do rei? Alguns preferem traduzir a palavra para pronunciar; mas a outra significação da palavra me parece mais apropriada; e é confirmado por isso, que deste verbo deriva o substantivo ????? , marchesheth, uma palavra que é encontrada uma ou duas vezes em Moisés, e significa uma frigideira, na qual são assados ??molhos. É então da mesma importância que se o escritor inspirado tivesse dito: Meu coração está pronto para respirar algo excelente e digno de ser lembrado. Depois, ele expressa a harmonia entre a língua e o coração, quando compara a língua à caneta de um escritor rápido e pronto.

Comentário de John Wesley

Meu coração está indicando um bom assunto: falo das coisas que fiz tocando no rei: minha língua é a caneta de um escritor pronto.

Enditar – Heb. fervura, ou borbulha como a água sobre o fogo. Isso denota que o funcionamento de seu coração era fervoroso e veemente, aceso pela graça de Deus e pela inspiração do Espírito Santo.

Feito – Tenha composto.

Caneta – Ele era apenas a caneta ou instrumento para pronunciar essa música; era o espírito de Deus, por cuja mão essa caneta foi guiada.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *