Estudo de Salmos 50:18 – Comentado e Explicado

Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
Salmos 50:18

Comentário de Albert Barnes

When thou sawest a thief – When you have seen or found one who was intending to commit theft, then (instead of rebuking or exposing him) you have been willing to act with him, and to divide the profits. The words “when thou sawest” would seem to imply readiness and willingness to engage with them, as “at first sight.” Whenever there was an opportunity to share in the results of theft, they were ready to engage in it. The main “point” in this is, that they were willing to do so even when observing the outward duties of religion, and when professing to be the true worshippers of God. A similar sentiment occurs in Romans 2:21 . Veja as notas nessa passagem.

Then thou consentedst with him – literally, Thou didst delight in him, or hadst pleasure in him. He was a man after thine own heart. Thou wast at once on good terms with him.

And hast been partaker with adulterers – Margin, as in Hebrew, “thy portion was with adulterers.” This was a common vice among the Jewish people. See the notes at Romans 2:22 . The idea here is, that they were associated in practice with adulterers; they were guilty of that crime as others were. The point of the remark here is, that they did this under the cloak of piety, and when they were scrupulous and faithful in offering sacrifices, and in performing all the external rites of religion.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 50:18 . Quando viste um ladrão, etc. – Neste e nos dois versículos seguintes, são representados os vícios notórios da sinagoga, que eram extremamente corruptos no tempo de Cristo. Mudge torna a última cláusula do versículo 19, a tua língua acrescenta engano a engano; e o vigésimo verso: Tu falas continuamente contra teu irmão; colocando uma pedra de tropeço diante do filho de tua mãe.

Comentário de Joseph Benson

Salmos 50: 18-20 . Quando viste um ladrão – Em vez de reprová-lo e testemunhar contra ele, como devem fazer os que declaram os estatutos de Deus ou que professam sua religião; você consentiu com ele – aprovou suas práticas e desejou compartilhar os lucros de seus procedimentos iníquos. Ou tu correste com ele, como ??? ??? , tiretz gnimmo, pode ser prestado. Tu prontamente e avidamente associaste-te a ele em suas ações injustas. Você cedeu às suas moções, e isso com grande complacência e sinceridade. E participamos de adúlteros – juntando-se a eles em suas práticas lascivas e sujas. “Neste e nos dois versículos seguintes”, diz o Dr. Dodd, “estão representados os vícios notórios da sinagoga (a Igreja Judaica), que era extremamente corrupta na época de Cristo”. Dás a tua boca ao mal – A discursos pecaminosos ou maliciosos. Tu tens uma língua desenfreada, e rejeitas todas as restrições da lei de Deus e da tua própria consciência, e dás liberdade à tua língua para falar o que mais te agrada, embora seja muito ofensivo e desonroso para Deus, e prejudicial para o teu próximo, ou para tua própria alma. E a tua língua emoldura o engano – pronuncia mentiras ou palavras justas, com as quais enganar e contornar aqueles que lidam com você. Tu sentas e falas contra teu irmão – Tu sentas no assento dos desdenhosos para ridicularizar e ofender os outros, mesmo aqueles a quem deves respeitar e mostrar bondade, as tuas próprias relações, o teu próprio irmão: e isto, não por inadvertência, ou sob alguma provocação repentina e grande, mas é a tua prática constante e deliberada. Isto, a palavra ???? , teesheb, tu sittest, ou continuest, implica. E você não é apenas culpado de caluniar, ou falar mal deles quando estão ausentes, e dar a conhecer aos outros as loucuras ou falhas pelas quais são justamente responsáveis; mas tu as acusas de coisas das quais são inocentes. Calunia até o filho de sua mãe – e tira seu bom nome, que é melhor do que todas as riquezas, sim, que a própria vida: e isso em oposição a qualquer comando expresso e muitas vezes repetido.

Comentário de E.W. Bullinger

consentido com = prazer mais profundo com. Aramaico, Septuaginta, Siríaco e Vulg, lêem “rannest” .

Comentário de Adam Clarke

Quando você viu um ladrão – rapina, adultérios e adúlteros, eram comuns entre os judeus no tempo de nosso Senhor. Os Evangelhos dão prova completa disso.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *