Estudo de Salmos 69:21 – Comentado e Explicado

Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
Salmos 69:21

Comentário de Albert Barnes

Eles me deram também – Meus inimigos; todas as pessoas ao meu redor. Ninguém me mostraria tanta gentileza a ponto de me dar comida quando eu estava com fome, ou beber quando eu estava com sede. Eles me abandonaram completamente; eles me deixaram morrer sem dó. Não, eles fizeram mais do que isso. Quando eu estava morrendo de fome, eles não apenas se recusaram a me dar comida saudável, mas também zombaram de meus sofrimentos, dando-me uma erva amarga e venenosa para comer e vinagre para minha bebida.

Bílis pela minha carne – pela minha comida. Ou, eles me deram esse “em vez” de comida saudável. A palavra aqui traduzida como “fel” – ???? rô’sh – é a mesma “em forma” que é comumente traduzida como “cabeça” e ocorre nesse sentido com muita frequência nas Escrituras. Também é usado para denotar uma “planta venenosa”, talvez pela idéia de que a planta mencionada foi distinguida ou notável por sua “cabeça” – como a papoula; e “então” o nome pode ter sido dado também a algumas outras plantas semelhantes. A palavra passa a denotar veneno; veneno; qualquer coisa venenosa; e então, qualquer coisa com um gosto muito ruim; “amargo.” É traduzido como “fel”, como aqui, em Deuteronômio 29:18 ; Jeremias 8:14 ; Jeremias 9:15 ; Jeremias 23:15 ; Lamentações 3: 5 , Lamentações 3:19 ; Amós 6:12 ; “Veneno” em Deuteronômio 32:33 ; “Veneno” em Jó 20:16 ; e “cicuta”, em Oséias 10: 4 . Em Deuteronômio 29:18 , é traduzido, na margem, “rosh” ou “erva venenosa”. Não ocorre em nenhum outro lugar com essa significação. Pode não ser possível determinar com precisão o que é indicado aqui pela palavra, mas sem dúvida refere-se a alguma substância venenosa, amarga, mortal e estupefazida dada a um doente, “em vez” daquela que seria comida saudável ou adequada para sustentar vida.

E na minha sede eles me deram vinagre para beber – em vez de me dar água pura, me deram vinho azedo – vinagre – aquilo que não mataria minha sede ou que não respondesse ao propósito da bebida. A forma de julgamento aqui mencionada é aquela em que se está morrendo de sede, e onde, em vez de dar água para atenuar a sede, deve-se, com zombaria, aquilo que não pode ser bebido ou que não responde a nenhum dos propósitos requeridos. A palavra traduzida como “vinagre” – ??? chômets – é traduzida nas versões antigas “uvas azedas”, mas a significação adequada aqui parece ser vinagre – o significado usual da palavra. O que aqui se afirma ter sido feito a Davi também foi feito ao Salvador moribundo, embora sem nenhuma indicação de que a passagem aqui tivesse uma referência original a ele – ou que o que lhe foi feito se destinasse a ser uma realização do que está aqui disse. Veja Mateus 27:34 , Mateus 27:48 ; Marcos 15:23 ; João 19:29 . No caso do Salvador, eles primeiro lhe deram vinagre misturado com mirra – um costume comum em referência aos que foram crucificados – com o objetivo de amortecer a dor ou entorpecer o sofredor. Mateus 27:34 . Numa parte subsequente da crucificação, eles lhe deram vinagre, estendido a ele em uma esponja afixada a uma cana. Mateus 27:48 ; João 19:29 . Isso foi para um propósito diferente. Foi para acalmar sua sede, e parece (como o primeiro pode ter sido) ter sido um ato de bondade ou compaixão por parte daqueles que foram designados para crucificá-lo. O primeiro, ele se recusou a aceitar, porque passou a sofrer; o último que ele acabou de provar quando morreu. João 19:30 . A “coincidência” nos casos de Davi e o Salvador foi notável; mas, no caso do Salvador, não se faz mais uso do que ocorreu a Davi do que empregar a “linguagem” que ele empregou para descrever seus próprios sofrimentos. Um não era, em nenhum sentido apropriado, um “tipo” do outro; nem a linguagem do salmo se refere ao Salvador.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 69:21 . Eles também me deram fel, etc. – Isso era apenas figurativo em relação a Davi, como aqui é expresso, mas era literalmente verdade para o nosso Salvador na cruz; e, portanto, o que se segue pode ser considerado verdadeiramente, e talvez mais adequadamente, como predições da punição que deveria ser infligida aos perseguidores de nosso Senhor do que como imprecações de Davi contra seus inimigos. Veja a primeira nota deste salmo. A palavra ???? rosh, representada fel, é frequentemente associada a absinto. Ver Deuteronômio 29:18 . E de uma comparação deste lugar com João 19:29 . Bochart acha que a erva ???? rosh, neste salmo, é a mesma que o evangelista chama de hissopo; uma espécie da qual na Judéia, ele prova de Isaac Ben-Omran, um escritor árabe, que é amargo; acrescentando, que é tão amargo que não pode ser comido. Crisóstomo, Teofilato e Nonnus consideraram o hissopo mencionado por São João como venenoso. Teofilato nos diz expressamente que o hissopo foi adicionado como deletério ou venenoso; e Nonnus, em sua paráfrase, diz:

Um deles deu o ácido mortal, misturado com hissopo.

Ver Bochart, vol. 2: p. 590 e Parkhurst na palavra ???? .

Comentário de Joseph Benson

Salmos 69:21 . Eles me deram fel por minha carne – Em vez de me proporcionar a pena e o conforto que minha condição exigia, eles aumentaram barbaramente a minha aflição. Essas palavras foram cumpridas apenas metaforicamente em Davi, mas foram realizadas correta e literalmente em Cristo; a descrição de cujos sofrimentos, ao que parece, foi principalmente pretendida aqui pelo Espírito Santo, que, portanto, direcionou a caneta de Davi para essas palavras. E, portanto, o que se segue pode ser considerado verdadeiramente, e talvez mais apropriadamente, como predições da punição que deveria ser infligida aos perseguidores de nosso Senhor do que como imprecações de Davi contra seus inimigos.

Comentário de E.W. Bullinger

Eles deram. Cumprida em Mateus 27:34 , Mateus 27:48 . Marcos 15:23 , Marcos 15:36 . Lucas 23:36 . João 19: 28-30 .

deu = colocar. Veja nota em Mateus 27:34 .

fel. = algo amargo, provavelmente a papoula. Hebraico. rosh . Em Deuteronômio 29:18 ; Deuteronômio 32:33 , é traduzido como ” veneno “ ; em Jó 20:16 ,” veneno “; em Oséias 10: 4 ,” cicuta “.

for = into.

carne = comida de escolha. Ocorre apenas aqui. Uma forma semelhante em 2 Samuel 13: 5 , 2 Samuel 13: 7 , 2 Samuel 13:10 .

Comentário de Adam Clarke

Eles me deram fel também pela minha carne – Até a comida, necessária para nos preservar em sua escravidão, era freqüentemente misturada com o que a tornava desagradável e repugnante, embora não absolutamente prejudicial. E o vinagre, pequenos vinhos azedos, nos foi dado para nossa bebida. Isso é aplicado ao nosso Senhor, Mateus 27:34 , onde o leitor é solicitado a consultar as notas.

Comentário de John Calvin

21. E eles colocaram fel na minha carne. Aqui, ele repete novamente que seus inimigos carregam sua crueldade contra ele o máximo possível em seu poder. Ele fala metaforicamente quando os descreve como fel ou veneno misturados com sua carne (85) e vinagre com sua bebida; como é dito em Jeremias,

Eis que eu os alimentarei, mesmo este povo, com absinto,
e dê a eles água de fel para beber. ” ( Jeremias 9:15 )

Mas ainda assim o apóstolo João declara justamente que essa Escritura foi cumprida quando os soldados deram vinagre de Cristo para beber na cruz ( João 19:28 😉 pois era necessário que qualquer crueldade exercida pelos réprobos contra os membros de Cristo, por sinal visível seja representado no próprio Cristo. Afirmamos com o mesmo princípio, em nossas observações sobre os Salmos 22:18 , que quando os soldados separaram as vestes de Cristo entre si, esse versículo foi adequadamente citado: “Eles separaram minhas vestes entre eles, e sobre minhas vestes eles lançaram grande quantidade;” embora o objetivo de Davi fosse expressar por linguagem figurativa que ele foi roubado e que todos os seus bens foram violentamente roubados dele e atacados por seus inimigos. O sentido natural deve, no entanto, ser mantido; isto é, que o santo profeta não teve nenhum alívio para ele; e que ele estava em uma condição semelhante à de um homem que, já muito aflito, achou, como um agravamento adicional de sua angústia, que sua carne estava envenenada e que sua bebida ficou enjoada pelos ingredientes amargos com os quais tinha sido misturado.

Concebemos que vinagre significa aqui vinho azedo, como o que foi dado a escravos ou prisioneiros no Oriente. Pessoas em melhores circunstâncias usavam limões ou romãs para dar à bebida uma acidez agradecida. Foi, portanto, um grande insulto oferecido a um personagem da realeza, para lhe dar na sede o refresco de um escravo ou de um prisioneiro miserável; e Davi emprega essa figura para expressar os insultos que lhe foram oferecidos por seus inimigos. Ver Harmers Observations , volume 2, pp. 158, 159.

Comentário de John Wesley

Também me deram fel por minha carne; e na minha sede me deram vinagre para beber.

Gall – Em vez de me dar o conforto que minha condição exigia, eles aumentaram minhas aflições.

Vinagre – Essas coisas foram metaforicamente cumpridas em Davi, mas corretamente em Cristo, cuja descrição de cujos sofrimentos foi principalmente pretendida aqui pelo Espírito Santo.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *