Estudo de Salmos 81:2 – Comentado e Explicado

Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
Salmos 81:2

Comentário de Albert Barnes

Tome um salmo – literalmente: “Erga um salmo; talvez, como deveríamos dizer, “suba a melodia”. Ou, pode significar: Pegue uma ode, um hino, um salmo, composto para a ocasião, e acompanhe-o com os instrumentos musicais especificados.

E traga aqui o tamboril – Para fins de louvor. Sobre o significado dessa palavra traduzida como “ timbrel ” – ?? tôph – veja as notas em Isaías 5:12 .

A harpa agradável – Na palavra aqui traduzida como “harpa” – ???? kinnôr – veja também as notas em Isaías 5:12 . A palavra traduzida como “agradável” – ??? nâ?i^ym – significa propriamente agradável, agradável e agradável, Salmo 133: 1 ; Salmo 147: 1 . Ele está conectado aqui com a palavra harpa, o que significa que esse instrumento foi distinguido principalmente por um som doce ou agradável.

Com o saltério – Sobre o significado da palavra usada aqui – neb?? nebel – veja as notas em Isaías 5:12 . Estes eram os instrumentos comuns da música entre os hebreus. Eles eram empregados da mesma forma em ocasiões sagradas e em cenas de folia. Veja Isaías 5:12 .

Comentário de Thomas Coke

Salmos 81: 2 . Tome um salmo levante suas vozes em um salmo, ou tome um salmo. Verde.

Comentário de E.W. Bullinger

Tome um salmo. = Elevar uma música.

tamborim. Hebraico. toph. Veja nota em Êxodo 15:20 .

saltério = alaúde.

Comentário de Adam Clarke

Tome um salmo – ???? zimrah . Prefiro pensar que esse era o nome de um instrumento musical.

Traga aqui o timbrel ?? toph ; algum tipo de tambor ou tom tom.

A harpa agradável – ???? kinnor . Provavelmente um sistrum, ou algo assim. Um instrumento de cordas.

Com o saltério – neb?? nebel , o nabla . O cithara , Septuaginta.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *