Estudo de Salmos 92:3 – Comentado e Explicado

com a harpa de dez cordas e com a lira, com cânticos ao som da cítara,
Salmos 92:3

Comentário de Albert Barnes

Sobre um instrumento de dez cordas – A idéia geral deste versículo é que instrumentos de “todos os tipos” devem ser empregados na celebração dos louvores a Deus. No instrumento aqui mencionado, veja as notas no Salmo 33: 2 .

E sobre o saltério – ou “lira”. Veja as notas em Isaías 5:12 . A palavra está traduzida como viol.

Sobre a harpa com um som solene – Margem, sobre o som solene com a harpa. O professor Alexander traduz isso: “Meditando com uma harpa”. Na palavra traduzida como “harpa”, veja as notas em Isaías 5:12 . A palavra hebraica traduzida como “som solene” é ????? higgâyôn, que significa corretamente “murmúrio”; então, o som de uma harpa; e depois meditação. Veja as notas no Salmo 9:16 . Aqui o significado parece ser “com murmúrios na harpa”; isto é, com o som da harpa – seus tons murmurantes. Não denota aqui um instrumento musical distinto, mas refere-se aos tons da harpa: não às meditações da mente – do adorador – mas aos sons baixos e gentis do próprio instrumento.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 92: 3 . Sobre a harpa com um som solene Em um sussurro suave sobre a harpa. Mudge; quem observa, que a palavra em toda parte significa um som suave de um tipo ou de outro.

Comentário de E.W. Bullinger

um som solene. Hebraico. higgiyon = solilóquio, ou meditação. Ocorre em três salmos: Salmos 9:16 ; Salmos 19:14 ( “meditação” ); Salmos 92: 3 (“som solene”). Veja App-66.

Comentário de Adam Clarke

Sobre um instrumento de cordas dez – Eusébio, em seu comentário sobre este Salmo, diz: ?a?t????? de de?a???d??, ? t?? ????? ??e?µat?? d?a t?? a?s??t????? pe?te µe? t?? s?µat?? , ?sa???µ?? de t?? ????? d??aµe??, ep?te???µe?? ?at?e?a · “O saltério de cordas dez é a adoração do Espírito Santo, realizada por meio dos cinco sentidos do corpo e pelos cinco poderes da alma. ” E, para confirmar essa interpretação, ele cita o apóstolo, 1 Coríntios 14:15 ; : “Eu orarei com o espírito e também com o entendimento; cantarei com o espírito e também com o entendimento”. “Como a mente tem sua influência pela qual move o corpo, também o espírito tem sua própria influência pela qual move a alma.” Seja o que for que se pense deste gloss, uma coisa é bastante evidente a partir dele, que a música instrumental não estava em uso na Igreja de Cristo na época de Eusébio. que era perto do meio do quarto século. Se algo assim existisse na Igreja Cristã, ele sem dúvida a teria aludido ou espiritualizado; ou, como ele citou as palavras do apóstolo acima, teria mostrado que o uso carnal era substituído por exercícios espirituais. Creio que todo o verso deve ser traduzido da seguinte forma: Sobre o asur, sobre o nebel, sobre o higgayon, com o kinnor. Assim está no hebraico.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *