assim como um jovem desposa uma jovem, aquele que te tiver construído te desposará; e como a recém-casada faz a alegria de seu marido, tu farás a alegria de teu Deus.
Isaías 62:5
Comentário de Albert Barnes
Pois, quando jovem, leva uma virgem – Roberts comenta sobre isso: ‹Em geral, nenhum jovem se casa com uma viúva. Quase nunca ouvi falar de algo assim (na Índia), exceto em circunstâncias extraordinárias, como no caso de uma rainha, princesa ou grande herdeira. Até os viúvos também, se possível, sempre se casam com virgens. A idéia aqui é que o Senhor teria prazer em seu povo, o que seria adequadamente representado pelo carinho que um jovem tem pela sua noiva.
Assim teus filhos se casarão contigo – Lowth torna isto: ‘Assim teu restaurador se casará contigo.’ ‹to build,’ rather than from ?? be^n ‹a son.’ Ele supõe que a palavra traduzida em nossa versão comum, ‘teus filhos’ ( ???? bânâyi^k ), deva ser apontada como ???? bonayi^k como um particípio de ??? bânâh ‹para construir ‘, em vez de’ filho ‘. O paralelismo requer alguma construção como essa; e a forma incomum de expressão, ‘teus filhos serão casados ??contigo’, parece também exigir isso. hoi huioi sou ). A Septuaginta a traduz: ‹Quando um jovem coabita ( s??????? sunoikon ) com uma virgem (noiva, pa????? partheno ), assim teus filhos habitarão contigo ( ?at????s??s?? ?? ???? s?? katoikesousi ). Então o Chaldee. a conjectura de Lowth foi adotada por Koppe e Doderlin. Rosenmuller supõe que haja aqui uma mistura ou confusão de figuras, e que a idéia é que seus filhos a possuam – uma idéia que é freqüentemente transmitida pela palavra ??? Ba?al, que é usada aqui. Para mim, parece que há muita força na conjectura de Lowth, e que a referência é a Deus como o ‘construtor’, ou o restaurador de Jerusalém, e que a sensação é de que ele seria ‘casado’ ou ternamente e indissoluvelmente unido a ela. bo?a?layk ‹Thy husbands.’) It is not uncommon to use a plural noun when speaking of God. Se for objetado que a palavra está no plural ( ???? bonayi^k ), pode-se observar que a palavra comumente aplicada a Deus ( ????? ‘hlohi^ym ) também é plural e que uma expressão notavelmente semelhante à que está diante de nós ocorre em Isaías. 54: 5 , ‹Pois teu Criador é teu marido ‘(hebraico, ????? bo?alayk ‹ Teus maridos.’) Não é incomum usar um substantivo no plural quando se fala de Deus. Deve-se lembrar que os pontos no hebraico não têm autoridade e que toda a mudança exigida aqui está neles.
E como o noivo – Margem, como em hebraico, ‘Com a alegria do noivo’.
Sobre a noiva – na posse da noiva – provavelmente a alegria mais terna que resulta do exercício dos afetos sociais.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 62: 5 . Pois, quando jovem, leva uma virgem – o bispo Lowth justamente observa que na passagem diante de nós, em vez de filhos , deveríamos ler construtor ou criador; pois a palavra não está no plural de ?? ben, um filho, mas no particípio benomi, do verbo ??? banah; e é paralelo e sinônimo de ?????? elohaiik, teu Deus, no membro alternativo desta frase. Compare o cap. Isaías 54: 5 . Essa leitura afastará o profeta da idéia de representar Jerusalém culpada de incesto, casando-se com seus filhos, e ao mesmo tempo acrescentará não apenas graça, mas também força ao verso inteiro. Ver cap. Isaías 49:17 . O versículo assim renderizado será executado assim:
Pois, como um jovem que mora com uma virgem, assim o teu Criador se casa com ti; e como o noivo se alegra com a noiva, assim o teu Deus se alegra com ti.
Comentário de Adam Clarke
Pois quando jovem – tão – As partículas de comparação não estão atualmente no Texto Hebraico: mas a Septuaginta, Siríaca e Caldee parecem ter lido em suas cópias ? caph prefixado ao verbo ????? ?? ki keyibal que parece foram omitidos por engano de um transcritor, ocasionados pela repetição das mesmas duas letras. E antes do verbo na segunda linha um MS. acrescenta ken , então; que a Septuaginta, Siríaca e Caldeu também parecem ter em suas cópias. Na terceira linha deste versículo, o mesmo MS. tem da mesma maneira ?????? vechimsos , e dois MSS. e o Talmude babilônico ????? kimsos , acrescentando o ? caph ; e na quarta linha, o Talmude Babilônico adiciona ?? ken , portanto, antes do verbo.
Sir John Chardin, em sua nota sobre este lugar, nos diz: “é costume no leste dos jovens, que nunca se casaram, sempre casar com virgens; e os viúvos, ainda que jovens, casar com viúvas”. Harmer, Observ. 2 p. 482
of the verb ??? banah , he built. Assim, teus filhos se casarão contigo – Para ???? banayich , teus filhos, o bispo Lowth lê, restaurador ou construtor, pois ele não considera a palavra como o plural de ?? ben , um filho, mas o particípio benoni do verbo ??? banah , ele construído. Não vejo que ganhemos muito com esta tradução. Teus filhos habitarão em ti, Vulgata; e assim a Septuaginta e Chaldee.
Comentário de John Calvin
5. Pois, quando jovem, leva uma virgem. Este versículo contém nada mais do que uma explicação e confirmação do verso anterior. Agora parece haver uma espécie de contradição a esse respeito: na última cláusula ele faz de Deus o único marido da igreja, enquanto na cláusula anterior ele atribui a muitos maridos. Mas a solução é fácil; pois, quando se fala desse casamento da Igreja, há apenas um marido, ou seja, Deus, que sempre reivindica por si mesmo esse título; e isso é cumprido em Cristo, a quem, como Paulo diz, os pastores “defendem a Igreja como uma virgem casta”. ( 2 Coríntios 11: 2. ) Contudo, isso não impede que a metáfora do casamento seja empregada para descrever a unidade de fé que todos os filhos de Deus têm com a mãe, a Igreja. Além disso, é consistente com Deus ser o marido de sua igreja, que ele case com sua igreja todas as nações que estão reunidas para ela; pois, quando está sem filhos, pode-se dizer que é viúva e solitária. Isto é dito, portanto, mesmo com respeito a Deus, que, ratificando com sua orientação a amizade sagrada entre os membros de sua Igreja, estende o efeito do casamento a todo o corpo.
E, portanto, deve ser deduzido que a Igreja de Deus deve ser verdadeiramente populosa, isto é, deve ter muitos filhos, quando estiver unida a Deus, seu Marido; pois precisamos começar com Deus, para que ele possa presidir sua Igreja e que, sob sua orientação, possamos estar reunidos em seu seio; pois então o casamento será verdadeiramente sagrado. Mas, para isso, uma vasta multidão de pessoas não constituirá uma igreja, mas um bordel abominável; como vemos que no papado se vangloria do nome de Deus, e ainda assim a majestade de Deus é desonrada nele por um terrível sacrilégio.
Referências Cruzadas
Salmos 45:11 – O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
Cânticos 3:11 – Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Isaías 49:18 – Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva”, declara o Senhor.
Isaías 62:4 – Não mais a chamarão abandonada, nem desamparada à sua terra. Você, porém, será chamada Hefizibá, e a sua terra, Beulá, pois o Senhor terá prazer em você, e a sua terra estará casada.
Isaías 65:19 – Por Jerusalém me regozijarei e em meu povo terei prazer; nunca mais se ouvirão nela voz de pranto e choro de tristeza.
Jeremias 32:41 – Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
Hebreus 12:2 – tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.