Estudo de Atos 7:16 – Comentado e Explicado

Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
Atos 7:16

Comentário de E.W. Bullinger

transportado = removido. Grego. metatithemi. Só aqui; Gálatas 1: 1 , Gálatas 1: 6 . Hebreus 7:12 ; Hebreus 11: 5 , Hebreus 11: 6 . Judas 1: 4 .

Sychem = Shechem ( Gênesis 50: 5 ). Veja App-187.

sepulcro. Grego. mnema. Veja nota em Atos 2:29 .

comprou. Grego. oneomai. Só aqui.

de = de. Grego. para

filhos. Grego. huios. App-108.

Comentário de John Calvin

16. Estêvão diz que os patriarcas foram levados para a terra de Canaã depois de mortos. Moisés, porém, menciona apenas os ossos de José ( Gênesis 1:13 .) E Josué 24:32 , é relatado, que os ossos de José foram enterrados sem mencionar o resto. Alguns respondem que Moisés fala de José por honra, porque ele havia dado um mandamento expresso a respeito de seus ossos, que não podemos ler como sendo feito do resto. E, certamente, quando Jerônimo, na peregrinação de Paula, diz que ela veio por Siquém, ele disse que ela viu ali os sepulcros dos doze patriarcas; mas em outro lugar ele menciona apenas o túmulo de José. E pode ser que houvesse túmulos vazios (404) erguidos para o resto. Não posso afirmar nada sobre esse assunto com certeza, exceto apenas que este é um discurso em que é sinódico, ou que Lucas ensaia isso não tanto de Moisés, como de acordo com a antiga fama; como os judeus tinham muitas coisas no passado dos pais, que foram entregues, por assim dizer, de mão em mão. E enquanto ele disse depois, eles foram postos no sepulcro que Abraão havia comprado aos filhos de Hemor, é manifesto que há uma falha [erro] na palavra Abraão. Pois Abraão havia comprado uma caverna dupla de Efrom, o hitita ( Gênesis 23: 9 ), para enterrar sua esposa Sara; mas José foi sepultado em outro lugar, a saber, no campo que seu pai Jacó havia comprado dos filhos de Hemor por cem cordeiros. Portanto, este local deve ser alterado.

Comentário de Adam Clarke

E foram transportados para Sychem – “ Diz-se, Gênesis 50:13 , que Jacó foi sepultado na caverna do campo de Macpela, antes de Mamre. E em Josué 24:32 e Êxodo 13:19 , diz-se que o Os ossos de José foram retirados do Egito pelos israelitas e enterrados em Siquém, que Jacó comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém. Quanto aos onze irmãos de José, Josephus nos diz que a Ant. lib. ii. cap. 8. seita 2, que eles foram enterrados em Hebron, onde seu pai havia sido enterrado, mas, como os livros do Antigo Testamento não dizem nada sobre isso, a autoridade de Estevão (ou de Lucas aqui) para serem enterrados em Sychem é pelo menos tão bom quanto o de Josefo por terem sido enterrados em Hebron. ” – Bp. Pearce.

Temos o consentimento uniforme dos escritores judeus de que todos os patriarcas foram trazidos para fora do Egito e enterrados em Canaã, mas nenhum deles, exceto Estevão, menciona que eles foram enterrados em Sychem. Como Sychem pertencia aos samaritanos, provavelmente os judeus acharam uma honra muito grande para esse povo possuir os ossos dos patriarcas; e, portanto, evitaram cuidadosamente fazer qualquer menção a isso. Esta é a conjectura do Dr. Lightfoot; e é tão provável quanto qualquer outro.

Que Abraão comprou por uma quantia em dinheiro – Duas contas parecem aqui estar confusas:

  1. A compra feita por Abraão da caverna e do campo de Efrom, que estava no campo de Macpela; esta compra foi feita dos filhos de Hete, Gênesis 23: 3 , Gênesis 23:10 , Gênesis 23:17 .
  • A compra feita por Jacó, dos filhos de Hamor ou Emmor, de um sepulcro no qual os ossos de José foram depositados: isso foi em Sychem ou Shechem, Gênesis 33:19 ; Josué 24:32 .
  • A palavra Abraão, portanto, neste lugar, é certamente um erro; e a palavra Jacó, que alguns forneceram, é sem dúvida mais apropriada. Bp. Pearce supõe que Lucas escreveu originalmente, ? ???sat? t?µ?? a??????? , que ele comprou por uma quantia em dinheiro: ie, que Jacob comprou, que é a última pessoa, do número singular, mencionado no verso anterior. Aqueles que viram que a palavra ???sat? , comprada, não tinha nenhum caso nominativo associado a ela e não sabiam onde encontrar o correto, parecem ter inserido ?ß?aaµ , Abraham, no texto, para esse fim, sem prestar atenção suficiente ao assunto . circunstâncias diferentes de sua compra da de Jacob.

    Comentário de Thomas Coke

    Atos 7:16 . E foram transportados, etc. – Não é improvável que os ossos dos outros onze patriarcas sejam carregados juntamente com os ossos de José, quando os filhos de Israel saírem do Egito, Êxodo 13:19 e depois serão enterrados com seus ossos, quando Israel entrou em Canaã. Havia a mesma razão para eles desejarem ser enterrados lá, como havia para Joseph; isto é, a firme convicção deles de que Deus cumpriria sua promessa no devido tempo, dando Canaã a Israel por possessão;

    (Comp. Gênesis 50:25 . Hebreus 11:22 .) E, portanto, alguns dos judeus antigos afirmam que os corpos dos patriarcas foram carregados e enterrados junto com os de José; e São Jerônimo afirma que os doze patriarcas foram enterrados em Sychem. Parece que Santo Estêvão, correndo rapidamente por tantas circunstâncias da história, não tinha lazer, nem era necessário onde eles eram tão conhecidos, recitá-los todos distintamente. Portanto, ele aqui contrai um, dois sepulcros, lugares e compras diferentes, como na história anterior, para nomear o comprador, omitindo o vendedor; neste último, para nomear o vendedor, omitindo o comprador. Abraão comprou um cemitério para os filhos de Hete, Gênesis 23. Ali Jacó foi sepultado. Jacó comprou um campo dos filhos de Ha-mor. Lá José foi enterrado. Podemos observar aqui como Santo Estêvão contrata essas duas compras em uma. Essa maneira concisa de falar, por mais estranho que pareça, era comum entre os hebreus; particularmente quando, em um caso notoriamente conhecido, o orador mencionou apenas parte da história e deixou o resto, que interromperia a corrente de seu discurso, para ser suprido na mente do ouvinte. – A primeira terra que esses estranhos esses patriarcas compraram, era para um sepulcro. Eles procuraram um país no céu. Talvez toda a frase, Atos 7: 15-16, possa ser traduzida da seguinte maneira: Jacó desceu ao Egito e morreu; ele e nossos pais foram levados a Siquém e postos pelos filhos (ou seja, descendentes) de Hamor, pai de Siquém, no sepulcro que Abraão comprou por uma quantia em dinheiro. O leitor encontrará muito sobre esse assunto na nota de Chais em Gênesis 23:16 . Houbigant em Gênesis 33:19 . Palestras de Biscoe, p. 607. Whitby, L’Enfant, Sir Norton Knatchbull, etc.

    Comentário de Scofield

    sepulcro

    (Veja Scofield “ Gênesis 23: 4 “) .

    Comentário de John Wesley

    E foram transportados para Sychem, e postos no sepulcro que Abraão comprou por uma quantia em dinheiro dos filhos de Emmor, pai de Sychem.

    E foram transportados para Shechem – Parece que Santo Estêvão, correndo rapidamente por tantas circunstâncias da história, não tem lazer (nem era necessário onde eles eram tão conhecidos) recitá-los todos distintamente. Portanto, ele aqui contrai em um, dois sepulcros, lugares e compras diferentes, como na história anterior, para nomear o comprador, omitindo o vendedor; no último, nomear o vendedor, omitindo o comprador. Abraão comprou um local de sepultamento para os filhos de Heth, general xxiii. Gênesis 23: 1-20 Ali Jacó foi sepultado. Jacó comprou um campo dos filhos de Hamor. Lá José foi enterrado. Você vê aqui como St. Stephen contrata essas duas compras em uma. Essa maneira concisa de falar, por mais estranho que pareça, era comum entre os hebreus; particularmente, quando em um caso notoriamente conhecido, o orador mencionou apenas parte da história e deixou o resto, que teria interrompido a corrente de seu discurso, para ser fornecido na mente do ouvinte.

    E depositou no sepulcro que Abraão comprou – A primeira terra que esses estrangeiros compraram foi para um sepulcro. Eles procuraram um país no céu. Talvez toda a frase possa ser traduzida assim: Jacó desceu ao Egito e morreu; ele e nossos pais foram levados a Siquém e postos pelos filhos (ou seja, decendentes) de Hamor, pai de Siquém, em o sepulcro que Abraão comprou por uma quantia em dinheiro.

    Referências Cruzadas

    Gênesis 23:16 – Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.

    Gênesis 33:9 – Disse, porém, Esaú: “Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu”.

    Gênesis 33:19 – Por cem peças de prata comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.

    Gênesis 34:2 – Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.

    Gênesis 35:19 – Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.

    Gênesis 49:29 – A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,

    Exodo 13:19 – Moisés levou os ossos de José, porque José havia feito os filhos de Israel prestarem um juramento, quando disse: “Deus certamente virá em auxílio de vocês; levem então os meus ossos daqui”.

    Josué 24:32 – Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.

    Deixe uma resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *