Estudo de Gênesis 25:18 – Comentado e Explicado

Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
Gênesis 25:18

Comentário de Thomas Coke

Gênesis 25:18 . Ele morreu na presença No hebraico, é, ele ou caiu: alguns pensam que isso se refere ao lote ou herança de Ismael: e seu lote caiu, ou estava na presença ou no meio de todos os seus irmãos. O LXX e Onkelos a processam, ele habitava, de acordo com o que é predito, cap. Gênesis 16:12 . a que nos referimos. Eu humildemente acredito que a tradução mencionada pela última vez é a melhor. Houbigant observa muito criteriosamente que a palavra plural traduzida como eles habitavam, no começo do verso, deveria ser lida no singular, ele habitava, pois o discurso é apenas sobre Ismael: os Setenta o têm no singular. Assim, o todo é claro e as profecias cumpridas exatamente: Gênesis 25:17 . Ismael morreu; e quando morava, ele morava em Havilah, etc. Na última cláusula, o ” e ” é redundante e não está no hebraico, ele habitava na presença de todos os seus irmãos.

Comentário de Adam Clarke

Eles moravam de Havilah a Shur – Os descendentes de Ismael possuíam todo aquele país que se estende de leste a oeste, de Havilah no Eufrates, perto de sua junção com o Tigre, ao deserto de Shur, a leste do Egito; e que se estende ao longo do istmo de Suez, que separa o Mar Vermelho do Mediterrâneo.

Quando você vai em direção à Assíria – “Essas palavras”, diz Calmet, “podem se referir ao Egito, a Shur ou a Havilah. O deserto de Shur está na estrada do Egito à Assíria, atravessando a Arábia Petraea e passando pelo Havilah. Eu não sei “, acrescenta ele,” se Ashshurah no texto pode não assinalar antes os Assurins descendentes de Keturah, do que os assírios, que eram descendentes de Assur, filho de Sem. ”

Ele morreu na presença de todos os seus irmãos – O original não suportará esta tradução. Em Gênesis 25:17 ; diz-se: Ele abandonou o fantasma e morreu, e foi recolhido ao seu povo. Em seguida, segue o relato do distrito ocupado pelos ismaelitas, na conclusão do qual é adicionado al? ???? ?? ??? ?? al peney col echaiv naphal : “Ele (o lote ou distrito) caiu (ou foi dividido com ele) na presença de todos os seus irmãos: “e isto era exatamente agradável à promessa de Deus, Gênesis 16:12 : Ele habitará na presença de todos os seus irmãos; e para mostrar que essa promessa havia sido cumprida estritamente, aqui é observado que seu lote ou herança foi designado pela Divina Providência, contíguo ao dos demais ramos da família. A mesma palavra, nap? naphal , é usada Josué 23: 4 , para dividir por sorteio.

Sobre o assunto de escrever o mesmo nome próprio de várias maneiras em nossas Bíblias comuns, as seguintes observações e tabelas não serão inaceitáveis ??para o leitor. “Os homens que leram a Bíblia com cuidado”, diz o Dr. Kennicott, “devem ter observado que o nome da mesma pessoa é frequentemente expresso de maneira diferente em lugares diferentes. Na verdade, a variação é às vezes tão grande que mal podemos nos convencer de que alguém e a mesma pessoa é realmente sincera.Uma expressão uniforme de nomes próprios é diligentemente atendida em outros livros: talvez em todos os outros livros, exceto no Antigo Testamento, mas aqui encontramos uma variedade estranha na expressão e, consequentemente, grande confusão: e de fato dificilmente existe uma fonte geral de erro que exija uma correção mais cuidadosa do que os mesmos nomes próprios agora expressos incorretamente.Eu acrescentarei aqui, do Pentateuco, alguns nomes próprios que são estranhamente variados: primeiro, vinte e três nomes expressos diferentemente em o próprio texto hebraico, e dezessete deles em nossa tradução para o inglês e, em seguida, trinta e um nomes expressos uniformemente no hebraico, mas diferentemente no inglês.

“Nada pode ser mais claro do que esses cinquenta e quatro nomes próprios (pelo menos a maior parte deles) devem ser expressos com as mesmas letras, nos lugares em que agora são diferentes. Na segunda lista, as instâncias 6, 10 e 13, foram corrigidos e expressos uniformemente na Bíblia em inglês impressa em Oxford em 1769. E certamente a mesma justiça na tradução deve ser feita para o restante desses nomes próprios e para todos os outros através da Bíblia; pelo menos , onde as palavras originais agora são exatamente as mesmas. Quem não se surpreenderia ao ver as mesmas pessoas chamadas Simon e Shimon, Richard e Ricard? E podemos então admitir aqui Seth e Sheth, Rachel e Rahel? Mais uma vez: quem poderia admitir (como acima), Gaza e Azzak, com Ramsés e Raamsés, não devem se opor a Londres e Ondon, com Amsterdã e Amstradam.Em suma, em uma história muito mais interessante do que qualquer outra, os nomes de pessoas e lugares devem ser distinguidos com precisão e definido com exata uniformidade. E nenhum crítico verdadeiro pensará levianamente neste conselho de Orígenes, Contemnenda non est exactata circa Nomina diligentia ei, qui volurit probe intellere sanctas literas ? Nenhuma pessoa que deseje compreender completamente os escritos sagrados deve subestimar uma atenção escrupulosa aos nomes próprios. “- Comentários de Kennicott.

Comentário de Thomas Coke

Gênesis 25:18 . Ele morreu na presença No hebraico, é, ele ou caiu: alguns pensam que isso se refere ao lote ou herança de Ismael: e seu lote caiu, ou estava na presença ou no meio de todos os seus irmãos. O LXX e Onkelos a processam, ele habitava, de acordo com o que é predito, cap. Gênesis 16:12 . a que nos referimos. Eu humildemente acredito que a tradução mencionada pela última vez é a melhor. Houbigant observa muito criteriosamente que a palavra plural traduzida como eles habitavam, no começo do verso, deveria ser lida no singular, ele habitava, pois o discurso é apenas sobre Ismael: os Setenta o têm no singular. Assim, o todo é claro e as profecias cumpridas exatamente: Gênesis 25:17 . Ismael morreu; e quando morava, ele morava em Havilah, etc. Na última cláusula, o ” e ” é redundante e não está no hebraico, ele habitava na presença de todos os seus irmãos.

Comentário de John Calvin

18. Ele morreu na presença de todos os seus irmãos. (25) A maior parte dos comentaristas entende isso de sua morte ; como se Moisés dissesse que a vida de Ismael era mais curta que a de seus irmãos, que sobreviveram a ele por muito tempo: mas porque a palavra nap? ( naftal ) é aplicada a uma morte violenta, e Moisés testemunha que Ismael morreu de morte natural, nesta exposição não pode ser aprovado. O Paraphrast caldeu supõe que a palavra ” lote ” seja entendida e provoca esse sentido de que o lote lhe caiu , de modo a atribuir-lhe uma habitação não muito longe de seus irmãos. Embora eu não seja muito diferente nesse assunto, ainda acho que as palavras não devem ser distorcidas. (26) A palavra nap? ( naftal ) às vezes significa deitar-se, descansar e também habitar. A afirmação simples, portanto, de Moisés é que uma habitação foi dada a Ismael em frente a seus irmãos, para que ele realmente fosse um vizinho deles, e ainda assim tivesse seus limites distintos: (27) pois não duvido que ele se referisse a ele. o oráculo contido no décimo sexto capítulo ( Gênesis 16: 1 ), onde, entre outras coisas, o anjo disse a sua mãe Hagar: Ele permanecerá ou armará suas tendas na presença de seus irmãos . Por que ele prefere falar assim de Ismael do que dos outros, exceto por esse motivo, que enquanto eles migraram para a região leste, Ismael, embora o chefe de uma nação, separado dos filhos de Abraão, ainda manteve sua habitação em seu bairro? ? Enquanto isso, a intenção de Deus também deve ser observada, a saber, que Ismael, embora morasse perto de seus irmãos, ainda estava separado em uma morada própria, para que ele não se misturasse com eles, mas residisse na presença deles, ou oposto a eles. Além disso, é suficientemente óbvio que a previsão não deve ser restrita pessoalmente a Ismael.

Referências Cruzadas

Gênesis 2:11 – O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.

Gênesis 10:7 – Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.

Gênesis 10:29 – Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.

Gênesis 13:10 – Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.

Gênesis 14:10 – Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.

Gênesis 16:12 – Ele será como jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele, e ele viverá em hostilidade contra todos os seus irmãos”.

Gênesis 20:1 – Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.

Gênesis 21:14 – Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.

Gênesis 21:21 – Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.

2 Reis 23:29 – Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.

Salmos 78:64 – os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!

Isaías 19:23 – Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *