Estudo de Apocalipse 9:17 – Comentado e Explicado

E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
Apocalipse 9:17

Comentário de Albert Barnes

And thus I saw the horses in the vision – That is, he saw them as he proceeds to describe them, for the word “thus” – ???´t?? houto¯s- refers to what follows. Compare Robinson’s Lexicon on the word (b), and see Matthew 1:18 ; Matthew 2:5 ; John 21:1 ; Hebrews 4:4 . Prof. Stuart, however, refers to what precedes. The meaning, as it seems to me, is, that he fixed his attention on the appearance of the immense army – the horses and their riders, and proceeded to describe them as they struck him.

And them that sat on them – He fixed the attention on horse and rider. Their appearance was unusual, and deserved a particular description.

Having breastplates of fire – That is, those who sat on them had such breastplates. The word rendered here as “breastplate” denoted properly a coat of mail that covered the body from the neck to the thighs. See the notes on Ephesians 6:14 . This would be a prominent object in looking at a horseman. This was said to be composed of “fire, and jacinth, and brimstone”; that is, the part of the body usually incased in the coat of mail had these three colors. The word “fire” here simply denotes red. It was burnished and bright, and seemed to be a blaze of fire. The word “jacinth” – ??a?????´???? huakinthinous- means “hyacinthine.” The color denoted is that of the hyacinth – a flower of a deep purple or reddish blue. Then it refers to a gem of the same color, nearly related to the zircon of the mineralogists, and the color mentioned here is deep purple or reddish blue. The word rendered “brimstone” – ?e??´d?? theio¯de¯s- means properly “sulphurous,” that is, made of sulphur, and means here simply yellow. The meaning of the whole then is, that these horsemen appeared to be clad in a special kind of armor – armor that shone like fire, mingled with blue and yellow. It will be necessary to look for the fulfillment of this in cavalry that was so caparisoned.

And the heads of the horses were as the heads of lions – Resembled, in some respects, the heads of lions. He does not say that they were the heads of lions, or that the riders were on monsters, but only that they, in some respects, resembled the heads of lions. It would he easy to give this general appearance by the way in which the head-dress of the horses was arrayed.

And out of their mouths issued – That is, appeared to issue. It is not necessary to understand this as affirming that it actually came from their months, but only that, to one looking on such an approaching army, it would have this appearance. The pagan poets often speak of horses breathing out fire and smoke (Virgil, Geor. vol. ii. p. 140; iii. 85; Ovid, Met. vol. vii. p. 104), meaning that their breath seemed to be mingled smoke and fire. There is an image superadded here not found in any of the classic descriptions, that this was mingled with brimstone. All this seemed to issue from their mouths – that is, it was breathed forth in front of the host, as if the horses emitted it from their mouths.

Fire and smoke and brimstone – The exact idea, whether that was intended or not, would be conveyed by the discharge of musketry or artillery. The fire, the smoke, and the sulphurous smell of such a discharge would correspond precisely with this language; and if it be supposed that the writer meant to describe such a discharge, this would be the very language that would be used. Moreover, in describing a battle nothing would be more proper than to say that this appeared to issue from the horses’ mouths. If, therefore, it should be found that there were any events where firearms were used, in contradistinction from the ancient mode of warfare, this language would be appropriate to describe that; and if it were ascertained that the writer meant to refer to some such fact, then the language used here would be what he would adopt. One thing is certain, that this is not language which would be employed to describe the onset of ancient cavalry in the mode of warfare which prevailed then. No one describing a charge of cavalry among the Persians, the Greeks, or the Romans, when the only armor was the sword and the spear, would think of saying that there seemed to be emitted from the horses’ mouths fire, and smoke, and brimstone.

Comentário de E.W. Bullinger

visão. Grego. horasis. Ocorre: Apocalipse 4: 3 e Atos 2:17 . Compare o App-133.

em. App-104.

de fogo. Grego. purinos. Só aqui.

enxofre. Grego. teiodos. Só aqui.

enxofre. Grego. theion, seis vezes em Rev., e em Lucas 17:29 . Veja App-197.

Comentário de Adam Clarke

Peitoral de fogo – jacinto e enxofre – isto é, vermelho, azul e amarelo; o primeiro é a cor do fogo, o segundo do jacinto e o terceiro do enxofre.

E as cabeças dos cavalos – esta é uma descrição alegórica de grande material bélico? Canhões, nas bocas das quais as cabeças dos cavalos foram formadas, ou a boca dos canhões lançados nessa forma? Fogo, fumaça e enxofre são uma boa representação alegórica da pólvora. Os otomanos fizeram grande uso da artilharia pesada em suas guerras com os gregos do império inferior.

Referências Cruzadas

Gênesis 19:24 – Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.

1 Crônicas 12:8 – Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.

Salmos 11:6 – Sobre os ímpios ele fará chover brasas ardentes e enxofre incandescente; vento ressecante é o que terão.

Isaías 5:28 – As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.

Isaías 30:33 – Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.

Ezequiel 33:22 – Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.

Apocalipse 9:9 – Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.

Apocalipse 9:18 – Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.

Apocalipse 14:10 – também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,

Apocalipse 19:20 – Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.

Apocalipse 21:8 – Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.

Apocalipse 21:20 – o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *