Por que procurais tirar-me a vida? Respondeu o povo: Tens um demônio! Quem procura tirar-te a vida?
Jó 7:20
Comentário de Albert Barnes
I have sinned – ????? cha^t?a^’ti^y This is a literal translation, and as it stands in the common version it is the language of a penitent – confessing that he had erred, and making humble acknowledgment of his sins. That such a confession became Job, and that he would be willing to admit that he was a sinner, there can be no doubt; but the connection seems rather to require a different sense – a sense implying that though he had sinned, yet his offences could not be such as to require the notice which God had taken of them. Accordingly this interpretation has been adopted by many, and the Hebrew will bear the construction. It may be rendered as a question, “Have I sinned; what did I against thee” Herder. Or, the sense may be, “I have sinned. Eu admito. Let this be conceded. But what can that be to a being like God, that he should take such notice of it? Have I injured him? Have I deserved these heavy trials? Is it proper that he should make me a special mark, and direct his severest judgments against me in this manner?” compare the notes at Jó 35: 6-8 . The Syriac renders it in this manner, “If I have sinned, what have I done to thee?” So the Arabic, according to Walton. So the Septuagint, ??? e???` ??´µa?t?? Ei ego¯ he¯marton – “if I have sinned.” This expresses the true sense. The object is not so much to make a penitent confession, as it is to say, that on the worst construction of the case, on the admission of the truth of the charge, he had not deserved the severe inflictions which he had received at the hand of God.
What shall I do unto thee? – Or, rather, what have I done unto thee? How can my conduct seriously affect thee? It will not mar thy happiness, affect thy peace, or in any way injure a being so great as God. This sentiment is often felt by people – but not often so honestly expressed.
O thou Preserver of men – Or, rather, “O thou that dost watch or observe men.” The word rendered “Preserver” ??? notse¯r is a participle from ??? na^tsar which means, according to Gesenius, to watch, to guard, to keep, and is used here in the sense of observing one’s faults; and the idea of Job is, that God closely observed the conduct of people; that he strictly marked their faults, and severely punished them; and he asks with impatience, and evidently with improper feeling, why he thus closely watched people. So it is understood by Schultens, Rosenmuller, Dr. Good, Noyes, Herder, Kennicott, and others. The Septuagint renders it, “who knowest the mind of men?”
Por que você me colocou como uma marca? – A palavra traduzida “marca” ???? miphgâ ‘ meios adequadamente aquilo que se possa colidir contra – de ??? Paga’ a colidir contra, para atender, a cair sobre qualquer um – e, aqui, significa, por que Deus me fez tal objeto de ataque ou agressão ? A Septuaginta o torna, ?ate?te??t?? s?? katenteukten sou “um acusador de ti”.
Para que eu seja um fardo para mim mesmo – A Septuaginta torna isso, ?p? s?? f??t??? epi soi phortion um fardo para ti. A cópia da qual eles traduziram evidentemente tinha ???? ?aleyka – para ti, em vez de ??? ? alay – para mim, como agora é lido no hebraico. “Os massoretas também colocam isso entre as dezoito passagens que eles dizem terem sido alteradas pelos transcritores.” Noyes . Mas o Texto Recebido é sustentado por todas as versões, exceto a Septuaginta e por todos os manuscritos hebraicos até então examinados, e é sem dúvida a verdadeira leitura. A sensação é clara de que a vida se tornara um fardo para Jó. Ele diz que Deus fez dele o objeto especial de seu descontentamento e que sua condição era insuportável. Que há muita coisa nessa linguagem que é irreverente e imprópria, ninguém pode duvidar, e não é possível justificá-la totalmente. Também não somos chamados a fazê-lo de nenhuma maneira que tenhamos sobre a natureza da inspiração. Ele era um homem bom, mas não perfeito. Essas expressões são registradas, não para nossa imitação, mas para mostrar o que é a natureza humana. Antes de condená-lo severamente, no entanto, devemos perguntar o que provavelmente faríamos em suas circunstâncias; devemos lembrar também que ele tinha poucas verdades e promessas de apoiá-lo, o que temos.
Comentário de Joseph Benson
Jó 7:20 . Pequei – Embora eu esteja livre daqueles pecados chorosos pelos quais meus amigos supõem que você tenha enviado esse julgamento incomum sobre mim; contudo, confesso livremente que sou pecador e, portanto, desagradável para a tua justiça. E o que devo fazer para ti? – Para satisfazer a tua justiça, ou recuperar o teu favor. Não posso fazer nada para comprá-lo ou merecê-lo e, portanto, imploro à tua misericórdia que perdoe meus pecados; Ó tu Preservador de homens – Ó tu, que, como tu eras o Criador do homem, gosta de ser, e ser chamado, o Preservador e Salvador dos homens; e que esperam ser gentis e bondosos com os homens, dia após dia; não me tratem de maneira contrária à sua própria natureza e nome, e à maneira de lidar com todo o resto da humanidade. Como Jó se expressara antes como se pensasse que era tratado com severidade, Schultens opta por tornar ???, notzer, observador, em vez de preservador. Isso de fato parece ser mais agradável ao contexto, que sugere que os olhos de Deus estavam sobre Jó para observá -lo e observá- lo como um ofensor; e essa construção pode ser justificada em Jeremias 4:16 , onde a mesma palavra, no número plural, é prestada observadores. De acordo com esta tradução, o significado é: ó observador dos homens, que conhece exatamente e diligentemente observa todos os movimentos internos e ações externas de todos os homens; se fores severo para marcar minhas iniqüidades, como pareces ser, não tenho o que dizer ou fazer a ti. Por que você me colocou como uma marca, & c. – Em que atirarás todas as flechas da tua indignação? Para que eu seja um fardo para mim mesmo – estou cansado de mim e da minha vida, não sendo capaz de resistir ou suportar os golpes de um adversário tão potente.
Comentário de E.W. Bullinger
homens. Hebraico. “adam. App-14.
para mim mesmo. Uma das emendas dos Sopherim (App-33), pela qual o texto primitivo “para Ti” foi alterado para o texto atual (pela omissão da última letra) para “para mim mesmo”.
Comentário de Adam Clarke
Eu pequei; o que devo fazer – Dr. Kennicott afirma que essas palavras são ditas a Elifaz, e não a Deus, e as parafrasearia assim: “Você diz que devo ter sido um pecador. O que então? Eu não pequei contra ti, ó tu espionar a humanidade! Por que me estabeleceste como alvo ou alvo para atirar? Por que me tornei um fardo para ti? Por que não negligenciar minha transgressão e passar pela minha iniqüidade? Agora estou afundando no pó! amanhã talvez eu seja procurado em vão! ” Veja a sua justificação de Jó no final destas notas neste livro. Outros consideram o endereço feito a Deus. Sob essa luz, o sentido é suficientemente claro. Aqueles que supõem que o endereço é feito para Deus, traduzem Jó 7:20 ; assim: “Seja que eu pequei, que dano posso causar, ó observador do homem? Por que me puseste como uma marca para ti, e por que te fiz um fardo?” A Septuaginta é assim: ?? e?? ?µa?t??, t? d???s?µa? p?a?a?, ? ep?staµe??? t?? ???? t?? a????p?? ; Se eu pequei, o que posso fazer, ó tu que conheces a mente dos homens? Tu sabes que é impossível para mim fazer qualquer restituição. Não posso apagar minhas ofensas; mas se pequei, para trazer todas essas calamidades sobre mim, tu sabes, que examina o coração dos homens.
Comentário de John Wesley
Eu pequei; que te farei, ó tu preservador de homens? Por que me puseste contra ti, para que eu seja um fardo para mim?
Pecado – Embora eu esteja livre daqueles pecados que choram, pelos quais meus amigos supõem que você enviou esse julgamento sobre mim, ainda assim, confesso livremente que sou um pecador e, portanto, desagradável à sua justiça.
O que … – Para satisfazer a tua justiça, ou recuperar o teu favor? Quem conhece e observa diligentemente todos os movimentos internos e ações externas dos homens; e, portanto, se você for severo para marcar minhas iniqüidades, não tenho o que lhe dizer ou fazer. Meu caso é singular, nenhum é filmado como eu sou.
Referências Cruzadas
Neemias 9:6 – Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
Jó 3:24 – Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
Jó 6:4 – As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
Jó 7:11 – “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
Jó 7:12 – Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
Jó 9:29 – Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
Jó 13:26 – Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
Jó 14:16 – Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
Jó 16:12 – Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
Jó 22:5 – Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
Jó 31:33 – se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
Jó 33:9 – ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
Jó 33:27 – Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
Salmos 21:12 – pois tu os porás em fuga quando apontares para eles o teu arco.
Salmos 36:6 – A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
Salmos 80:4 – Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
Lamentações 3:12 – Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.