Estudo de Neemias 13:24 – Comentado e Explicado

A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
Neemias 13:24

Comentário de Albert Barnes

O discurso de Ashdod – o idioma filisteu, que era semelhante ao do Egito.

De acordo com a língua de cada povo – As crianças falavam um dialeto misto – meio filisteu, meio hebreu.

Comentário de Thomas Coke

Neemias 13:24 . E seus filhos falaram metade no discurso de Ashdod, etc. – Qual era a linguagem natural dos judeus naquele tempo, hebraico ou caldeu, é assunto de alguma investigação entre os eruditos. Aqueles que supõem que era hebraico, produzem os livros de Neemias, Esdras e Ester, ao lado das profecias de Daniel, que na maioria das vezes foram escritas em hebraico, e que eles supõem que seus autores não teriam feito, se o hebraico naquela época não era a linguagem vulgar. Mas a isso é respondido que esses autores judeus poderiam fazer uso da língua hebraica no que escreveram, não apenas porque as coisas que eles registraram diziam respeito apenas à nação judaica, entre as quais havia homens instruídos o suficiente para explicá-las; mas, principalmente, porque estavam inclinados a esconder o que escreveram dos caldeus, que naquela época eram seus senhores e senhores, e, considerando todas as circunstâncias, talvez não estivessem tão satisfeitos com eles, se tivessem entendido o conteúdo de seus escritos. Como parece então, digam, por várias palavras recorrentes nos livros de Macabeus, Novo Testamento e Josefo, que a língua que os judeus então falavam era caldee, que essa língua eles aprenderam em seu cativeiro, e depois de seu retorno nunca mais. assumiu sua antiga língua hebraica para falar vulgarmente; deve-se, portanto, concluir que o que aqui é chamado de linguagem dos judeus não era naquele tempo senão os caldeus; pois o hebraico antigo foi preservado apenas entre os eruditos. Veja Le Clerc.

Comentário de Joseph Benson

Neemias 13:24 . E seus filhos falaram metade no discurso de Ashdod, etc. – Qual era a linguagem natural dos judeus naquele tempo, hebraico ou caldeu, é assunto de alguma investigação entre os eruditos. Aqueles que supõem que era hebraico produzem os livros de Neemias, Esdras e Ester, além das profecias de Daniel, que, na maioria das vezes, foram escritas em hebraico e que eles supõem que os autores deles não teriam composto nisso. idioma, se naquela época não fosse o idioma vulgar. Mas a isso se responde que os autores judeus poderiam fazer uso da língua hebraica no que escreveram, não apenas porque as coisas que registraram diziam respeito apenas à nação judaica, entre as quais havia homens instruídos o suficiente para explicá-las; mas, principalmente, porque estavam inclinados a esconder o que escreveram dos caldeus, que na época eram seus senhores e senhores, e, considerando todas as circunstâncias, talvez não ficassem tão satisfeitos com eles, se tivessem entendido o conteúdo de seus escritos. Como parece então, digam, por várias palavras recorrentes no livro de Macabeus, no Novo Testamento e em Josefo, que a língua que os judeus então falavam era caldee, que essa língua eles aprenderam em seu cativeiro e depois de seu retorno nunca mais. assumiu sua antiga língua hebraica para falar vulgarmente; deve-se, portanto, concluir que o que aqui é chamado de língua dos judeus não era naquele tempo senão o caldeu, pois o hebraico antigo era preservado apenas entre os eruditos. Veja Le Clerc e Dodd.

Comentário de E.W. Bullinger

de acordo com o idioma. Alguns códigos, com quatro edições impressas anteriores, leem “mas com a língua”

Comentário de Adam Clarke

– There were children in the same family by Jewish and Philistine mothers. Metade do discurso de Ashdod – Havia crianças na mesma família de mães judias e filisteus. Como a mãe judia sempre falava com os filhos em hebraico ou caldee, eles aprenderam a falar essas línguas; e como a mãe Ashdod sempre falava com seus filhos na língua Ashdod, eles aprenderam essa língua. Assim, havia na mesma família crianças que não podiam se entender; metade, ou uma parte, falando um idioma e a outra parte outro. Filhos de esposas diferentes geralmente não se misturavam; e as esposas tinham apartamentos separados. Esta é uma explicação melhor do que a que sugere que a mesma criança falava um jargão, meio Ashdod e meio hebraico.

Referências Cruzadas

Sofonias 3:9 – “Então purificarei os lábios dos povos, para que todos eles invoquem o nome do Senhor e o sirvam de comum acordo.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *