Estudo de Salmos 73:21 – Comentado e Explicado

Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
Salmos 73:21

Comentário de Albert Barnes

Assim, meu coração ficou entristecido – literal e mais expressivamente, “ficou azedo”. O significado é que seu coração estava entristecido, dolorido, insatisfeito. Sua mente estava amargurada, e ele ficou infeliz, pelas visões que ele apreciava sobre Deus, como duvidando da sabedoria e justiça de suas relações com as pessoas – e sobre as pessoas, como invejando sua prosperidade.

E fui picado em minhas rédeas – as rédeas estão frequentemente nas Escrituras representadas como a sede dos pensamentos ou afetos. Veja as notas no Salmo 7: 9 . A palavra traduzida como “picada” significa afiar como uma espada; e então, perfurar e penetrar como uma espada. A idéia é que esses pensamentos, tão angustiantes e dolorosos, pareciam ser uma espada afiada penetrando na sede da vida.

Comentário de Thomas Coke

Salmos 73: 21-22 . Assim, meu coração ficou triste fiquei perturbado com inveja e indignação com a prosperidade dos ímpios. A palavra traduzida como animal, no versículo seguinte, é um termo apropriadamente aplicado nas Escrituras àquele que está totalmente ocupado com as coisas diante dele, e que não tem senso ou respeito às coisas, futuro e invisível. Ver Salmos 92: 6 .

Comentário de Joseph Benson

Salmos 73: 21-22 . Assim, meu coração ficou triste – fiquei perturbado, como expressei, com inveja e indignação pela prosperidade dos ímpios. Hebraico, ????? ???? , jithchamets lebabi, meu coração estava em fermentação, ou havia se transformado em fermentação, a saber, com pensamentos incrédulos e raciocínios sobre o assunto acima mencionado. E fui picado em minhas rédeas – fiquei profundamente e profundamente ferido em meu espírito. Eu era tão tolo e ignorante – do que eu poderia saber e que, se soubesse direito, teria sido perfeitamente suficiente para impedir ou silenciar os pensamentos inquietantes e os raciocínios desconcertantes que me causavam tanta inquietação. Eu era como uma besta diante de ti – Uma criatura muito estúpida e estúpida, como se eu não fosse apenas desprovida de graça, mas também de razão. Pois a própria razão, informada pelas Sagradas Escrituras, descobriu suficientemente que, considerando todas as coisas, eu não tinha motivos suficientes para invejar a prosperidade dos homens maus. Eu me importava apenas com as coisas presentes, como fazem os brutamontes, e não esperava e considerava as coisas por vir, como criaturas razoáveis ??deveriam fazer. Diante de ti – À tua vista, ou julgamento, e, portanto, na verdade, Romanos 2: 2 , tudo o que eu parecia a mim ou a outros ter algum grau de razão e discrição.

Comentário de E.W. Bullinger

Portanto. Compare a estrutura ( Salmos 73: 3 ) e ( Salmos 73:21 ).

Comentário de Adam Clarke

Assim, o coração ficou entristecido – As diferentes visões que obtive desse assunto me confundiram bastante; Fiquei igualmente surpreso com a queda repentina e com a minha própria ignorância. Eu senti como se fosse um animal estupido. Eu permiti que minha mente estivesse totalmente ocupada com coisas sensíveis, como as bestas que perecem e não olham para um estado futuro; nem considerei, nem me submeti aos desígnios sábios de uma providência infalível.

Comentário de John Calvin

21. Pois meu coração estava em fermento. O salmista volta novamente à confissão que havia feito anteriormente, reconhecendo que, embora sentisse seu coração perfurado por inveja e emulação perversas, havia se queixado contra Deus, de maneira irritante ou irritada. Ele compara sua raiva ao fermento. Alguns traduzem: Meu coração estava impregnado de vinagre. Mas é mais adequado explicar o verbo assim: Meu coração estava azedo ou inchado, como a massa está inchada pelo fermento. Assim, Plautus, ao falar de uma mulher inflamada pela raiva, diz que ela está toda em fermento. (202) Alguns leram a última cláusula do versículo: Minhas rédeas foram trespassadas; e pensam que ? , aleph, no começo da palavra, ?????? , eshtonan, o verbo perfurado, é colocado em vez de ? , ele; (203) mas isso faz pouca diferença quanto ao sentido. Sabemos que a palavra ????? , kelayoth, pela qual os hebreus denotam as rédeas, vem do verbo ??? , kalah, que significa desejar, cobiçar sinceramente, que essa palavra seja colocada nas rédeas, porque se diz que os desejos de o homem está sentado naquela parte do corpo. Davi, portanto, declara que esses pensamentos desconcertantes e problemáticos foram, por assim dizer, espinhos que o perfuraram. (204) Já dissemos como ele foi afetado por essa pungente e ardente irritação de espírito. Encontraremos muitos homens mundanos que, embora neguem que o mundo seja governado pela providência de Deus, ainda não se inquietam grandemente, mas apenas riem das loucuras da fortuna. Por outro lado, os verdadeiros crentes, mais firmemente convencidos de que Deus é o juiz do mundo, ficam mais aflitos quando seu procedimento não corresponde aos desejos deles.

Comentário de John Wesley

Assim meu coração se entristeceu e eu fui picado nas minhas rédeas.

Pricked – Fiquei profundamente ferido com pensamentos inquietantes.

Referências Cruzadas

Jó 16:13 – seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.

Salmos 37:1 – Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;

Salmos 37:7 – Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros, nem com aqueles que maquinam o mal.

Salmos 73:3 – Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.

Lamentações 3:13 – Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *