Estudo de 1 Coríntios 7:13 – Comentado e Explicado

Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
1 Coríntios 7:13

Comentário de Albert Barnes

Que ela não o deixe – Uma mudança de fraseologia do último verso, para se adequar às circunstâncias. A esposa não tinha poder para “repudiar” o marido e expulsá-lo de sua própria casa; mas ela poderia pensar que era seu dever se separar dele. O apóstolo aconselha-a a não fazer isso; e esse conselho ainda deve ser seguido. Ela ainda deveria amar o marido e procurar o bem-estar dele; ela ainda deveria ser uma esposa gentil, afetuosa e fiel; e ainda mais, para que ela lhe mostre a excelência da religião e faça com que ele a ame. Deveria suportar muito e aguentar muito; nem deveria deixá-lo, a menos que sua vida seja miserável ou em perigo; ou a menos que ele negligencie totalmente a provisão dela, e a deixe sofrer, querer e chorar. Nesse caso, nenhum preceito de religião a proíbe de voltar à casa de seu pai ou de procurar um lugar de segurança e conforto. Mas, mesmo assim, não deve ser uma separação por causa da diferença de sentimentos religiosos, mas por tratamento brutal. Mesmo assim, o vínculo do casamento não se dissolve, e nenhuma das partes tem a liberdade de se casar novamente.

Comentário de E.W. Bullinger

um marido, etc. = um marido incrédulo (como em 1 Coríntios 7:12 ).

se Omitir.

sair . Grego. aphiemi, como em 1 Coríntios 7:11 . O mesmo tempo e voz, e, portanto, deve ser “enviado” . Os direitos absolutamente iguais de marido e mulher são insistidos ao longo do capítulo. Veja os versículos: 1 Coríntios 7: 3 , 1 Coríntios 7: 5 , etc.

ele . Todos os textos liam “seu marido” .

Comentário de Adam Clarke

E a mulher – convertida do paganismo à fé cristã; que tem um marido, que ainda permanece no paganismo; se ele gosta de morar com ela, apesar de ela se tornar cristã desde o casamento; que ela não o deixe porque ele ainda continua pagão.

Comentário de Thomas Coke

1 Coríntios 7:13 . Que ela não o deixe A palavra grega sendo a mesma neste versículo e no décimo segundo versículo, embora seja posta de lado nisso, e deixe nisto, e sendo direcionada ao homem e à mulher, parece ter o mesmo poder e mesmo ato de dispensa em ambos; e, conseqüentemente, deveria ter sido descartado nos dois lugares. Veja Locke e Doddridge.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *