Estudo de Jó 20:18 – Comentado e Explicado

Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
Jó 20:18

Comentário de Albert Barnes

O que ele trabalhou para ele deve restaurar – Isso significa que ele devolverá o lucro de seu trabalho. Ele não terá permissão para desfrutá-lo ou consumi-lo.

E não o engolirá ; não o desfrutará; não o comerá. Ele será obrigado a entregá-lo a outros.

De acordo com sua substância, a restituição será – literalmente, de acordo com Gesenius, “como uma possessão a ser restaurada na qual não se regozija”. A sensação é de que tudo o que ele tem é como propriedade que um homem possui, que ele sente não ser seu, mas que pertence a outro e que será entregue em breve. Em tal propriedade, o homem não encontra aquele prazer que ele sente naquilo que sente ser seu. Ele não pode descartá-lo e não pode vê-lo e sentir que é dele. Então Zofar diz que é com o homem mau. Ele pode considerar sua propriedade apenas como aquilo que em breve será obrigado a se separar e, não tendo segurança para retê-la, não poderá se alegrar nela como se fosse sua. O Dr. Lee, no entanto, traduz isso: “Como é sua riqueza, assim será sua restituição; e ele não se alegrará. ” Mas a interpretação proposta acima parece-me concordar melhor com o sentido do hebraico.

Comentário de Thomas Coke

Jó 20:18 . Aquilo pelo qual ele trabalhou, ele restaurará Ele restaurará o que ganhou com seu trabalho, e não o consumirá. Sua mercadoria era abundante, mas ele não a desfrutaria. Houbigant.

Comentário de Joseph Benson

Jó 20:18 . O que ele trabalhou, ele deve restaurar – Expresso em hebraico por apenas duas palavras: ????? ??? , meshib jagang, literalmente, restituens laborem, restaurando o trabalho: isto é, os bens que foram adquiridos com o trabalho, os de outros ou os seus. Pode se referir tanto aos bens de outros, dos quais ele obteve posse, não sem dores e dificuldades; ou a seus próprios bens, honestamente obtidos pelo suor da testa. E isso pode ser entendido como um agravamento de sua miséria, de que ele é obrigado, não apenas a restaurar os bens de outros homens, que estavam em suas mãos, mas também a se separar dos seus, a reparar os danos. E não o engolirá – De modo a segurá-lo: ele não o possuirá por muito tempo, nem para qualquer propósito importante. Segundo sua substância, a restituição será : Ou seja, ele será forçado a se desfazer de todos os seus bens para compensar seus erros. E ele não se alegrará com isso – ele não gozará do que havia recebido, porque lhe será tirado. A tradução de Houbigant deste versículo é: Ele restaurará o que ganhou com seu trabalho e não o consumirá. Sua mercadoria era abundante, mas ele não a desfrutaria.

Comentário de Adam Clarke

O que ele trabalha deve restaurar – prefiro aqui a leitura do árabe, que também é apoiada pelo siríaco, e está muito mais próxima do texto hebraico do que a versão comum. Ele voltará ao trabalho, mas não comerá; ele trabalhará e não poderá gozar do fruto de seu trabalho. O conjunto deste verso, o Sr. Good, traduz assim:

“Ao trabalho ele voltará, mas ele não comerá.

A escassez de sua recompensa: sim, nada ele provará. ”

Pode-se perguntar como o Sr. Good chega a esse significado. É considerando a palavra ???? yaalos , que traduzimos que ele se alegrará, como o árabe (árabe) alasa, “ele comeu, bebeu, provou”; e a palavra ???? kehil , que formamos uma palavra composta, keeheyl, “segundo a substância”, para ser a pura palavra árabe (árabe) kahala , “era infrutífera”, aplicada a um ano de escassez: daí kahlan ” ano estéril. ” Concebendo essas duas palavras puras em árabe, para as quais ele parece ter autoridade suficiente, ele presta ?????? temuratho , sua recompensa, como em Jó 15:31 , e não restituição, como aqui. O significado geral é: Ele trabalhará e labutará, mas não ceifará, pois Deus enviará em sua terra jatos e bolor. Houbigant traduz o verso assim: Reddet labore partum; neque id absumet; copiosae fuerunt mercaturae ejus, sed illis non fruetur. “Ele restaurará o que ganhou com o trabalho, nem o consumirá; suas mercadorias eram abundantes, mas ele não as desfrutaria.” Oh, como os médicos discordam! Old Coverdale dá um bom senso, o que não é algo incomum com este venerável tradutor: –

Mas laboure ele, e ainda não tem nada para comer; ele fará grandes riquezas por riquezas, mas não as apreciará.

Comentário de John Wesley

O que ele trabalhou, ele restaurará, e não o engolirá; de acordo com sua substância, haverá restituição, e ele não se alegrará com isso.

Andorinha – Para segurá-lo. Ele não a possuirá por muito tempo, nem com qualquer propósito considerável. Sim, ele será forçado a se separar de seus bens para compensar seus erros. Para que ele não desfrute do que recebeu, porque será tirado dele.

Referências Cruzadas

Jó 20:5 – o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.

Jó 20:10 – Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.

Jó 20:15 – Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.

Jó 31:25 – se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,

Jó 31:29 – “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;

Provérbios 1:12 – Vamos engoli-los vivos, como a sepultura engole os mortos; vamos destruí-los inteiros, como são destruídos os que descem à cova;

Isaías 24:7 – O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.

Jeremias 11:15 – “O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? “

Jeremias 22:13 – “Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.

Jeremias 22:17 – “Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. “

Jeremias 51:34 – “Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos, lançou-nos em confusão, fez de nós um jarro vazio. Tal como uma serpente ele nos engoliu e encheu seu estômago com nossas finas comidas e então nos vomitou.

Jeremias 51:44 – Castigarei Bel na Babilônia e o farei vomitar o que engoliu. As nações não mais acorrerão a ele. E a muralha da Babilônia cairá.

Lamentações 2:16 – Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: “Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; pois não é que vivemos até vê-lo chegar? “

Ezequiel 7:12 – Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.

Oséias 8:7 – “Eles semeiam vento e colhem tempestade. O talo não tem espiga; não produzirá farinha. Caso produzisse o trigo, estrangeiros o devorariam.

Oséias 9:1 – Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.

Amós 8:4 – Ouçam, vocês que pisam os pobres e arruínam os necessitados da terra,

Mateus 23:14 – “Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.

Mateus 23:24 – Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.

Tiago 4:8 – Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *