Estudo de Mateus 27:34 – Comentado e Explicado

Deram-lhe de beber vinho misturado com fel. Ele provou, mas se recusou a beber.
Mateus 27:34

Comentário de Albert Barnes

Eles lhe deram vinagre … – Mark diz que “eles lhe deram para beber vinho misturado com mirra”. Os dois evangelistas querem dizer a mesma coisa. O vinagre era feito de vinho leve, tornado ácido, e era a bebida comum dos soldados romanos, e isso poderia ser chamado de vinagre ou vinho em linguagem comum. “Mirra” é uma substância amarga produzida na Arábia, mas é usada frequentemente para denotar qualquer coisa amarga. O significado do nome é “amargura”. Veja as notas em Mateus 2:11 . “Gall” é propriamente uma secreção amarga do fígado, mas a palavra também é usada para denotar algo extremamente “amargo”, como absinto, etc. A bebida, portanto, era vinagre ou vinho azedo, tornada “amarga” pela infusão de absinto ou alguma outra substância muito amarga. Dizem que o efeito disso foi estupefação dos sentidos. Muitas vezes era dado aos crucificados, para torná-los insensíveis às dores da morte. Nosso Senhor, sabendo disso, quando provou mal, recusou-se a beber. Ele não estava disposto a atenuar as dores de morrer. O “copo” que seu “Pai” lhe deu, ele preferiu beber. Ele veio a sofrer. Suas tristezas eram necessárias para o trabalho da expiação, e ele se entregou aos sofrimentos sem mitigação da cruz. Isso foi apresentado a ele na parte inicial de seus sofrimentos, ou quando ele estava prestes a ser suspenso na cruz. “Depois”, quando ele estava na cruz e pouco antes de sua morte, o vinagre foi oferecido a ele “sem a mirra” – o vinagre que os soldados geralmente bebiam – e disso ele bebeu. Ver Mateus 27:49 e João 19: 28-30 . Quando Matthew e Mark dizem que ele “não beberia”, eles se referem a uma coisa diferente e a um tempo diferente de John, e não há contradição.

Comentário de E.W. Bullinger

Eles o deram. . . beber. Observe as cinco ocasiões em que isso foi feito; e observe a precisão do que é dito, em vez de criar “discrepâncias” :

1. No caminho para o Gólgota ( Marcos 15:23 = estavam oferecendo, Imperfeito), ele não bebeu.

2. Quando eles chegaram lá ( Mateus 27:33 ), Ele provou, mas não quis beber.

3. Mais tarde, pelos soldados depois que Ele estava na cruz ( Lucas 23:36 ), provavelmente em sua própria refeição.

4. Mais tarde ainda, uma proposta feita por alguns e checada por outros, mas posteriormente realizada ( Mateus 27:48 ).

5. A última, na nona hora, em resposta ao chamado do Senhor ( João 19:29 ).

vinagre. No primeiro caso, era vinho (grego. Oinon) drogado com mirra (ver Marcos 15:22 , Marcos 15:23 ). 2. No segundo caso, era “vinagre (grego. Oxos) misturado com fel” (grego. Colo) ( Mateus 27:33 ). 3. No terceiro caso, era “vinho azedo” (grego. Oxos) , ( Lucas 23:36 ). 4. No quarto caso, também era “vinho azedo” (grego. Oxoa), ( Mateus 27:48 , como em Mateus 27:34 ). 5. No quinto caso, era o mesmo (grego. Oxoa) , ( João 19:28 ). Essas foram as cinco ocasiões e os três tipos de bebida.

provei. Veja as notas acima. Ele não iria. Grego. thelo.

Comentário de John Calvin

34. E eles lhe deram vinagre. Embora os evangelistas não sejam tão exatos em colocar cada questão em sua devida ordem, a fim de nos permitir fixar o momento exato em que os eventos ocorreram; todavia, considero uma provável conjetura de que, antes que nosso Senhor fosse elevado na cruz, lhe era oferecido em um copo, conforme o costume, vinho misturado com mirra ou alguma outra mistura que parece ter sido composta de fel e vinagre. Na verdade, está suficientemente acordado, entre quase todos os intérpretes, que este rascunho era diferente daquele mencionado por João ( João 14:29 ) e do qual falaremos muito em breve. Acrescento apenas que considero que o cálice foi oferecido a nosso Senhor quando ele estava prestes a ser crucificado; mas que depois que a cruz foi levantada, uma esponja foi mergulhada e entregue a ele. A que horas ele começou a pedir algo para beber, não estou muito ansioso para perguntar; mas, quando comparamos todas as circunstâncias, não é irracional supor que, depois que ele recusou aquela mistura amarga, era freqüentemente escárnio apresentado aos seus lábios. Pois encontraremos Mateus depois acrescentando que os soldados, enquanto eles o davam para beber, o censuravam por não poder se salvar da morte. Por isso, inferimos que, embora o remédio fosse oferecido, eles ridicularizavam a fraqueza de Cristo, porque ele havia reclamado que havia sido abandonado por Deus ( Mateus 27:49 .)

Quanto à narrativa do evangelista João, é apenas necessário entender que Cristo solicitou que lhe fosse dada uma bebida comum para aliviar sua sede, mas que o vinagre, misturado com mirra e fel, tentou ser forçado a ele por acelerar sua morte. . Mas ele pacientemente suportou seus tormentos, para que a dor persistente não o levasse a desejar que sua morte fosse apressada; pois mesmo isso fazia parte de seu sacrifício e obediência, para suportar até o último esgotamento persistente.

Eles estão enganados, na minha opinião, que consideram o vinagre um dos tormentos que foram cruelmente infligidos ao Filho de Deus. Há uma maior probabilidade na conjetura daqueles que pensam que esse tipo de bebida tendia a promover a evacuação do sangue, e que, por esse motivo, era geralmente dado aos malfeitores, com o objetivo de acelerar sua morte. Assim, Mark chama isso de vinho misturado com mirra. Ora, Cristo, como acabei de sugerir, não foi levado a recusar tanto o vinho ou o vinagre pelo desagrado de sua amargura, como pelo desejo de mostrar que ele avançou calmamente para a morte, segundo a ordem do Pai, e que ele não se apressou indiferentemente por falta de paciência para sofrer dores duradouras. Tampouco isso é inconsistente com o que João diz, que a Escritura foi cumprida: Na minha sede eles me deram vinagre para beber. Pois os dois relatos concordam perfeitamente um com o outro; que um remédio lhe foi dado a fim de pôr fim aos tormentos de uma morte prolongada, e ainda que Cristo fosse tratado em todos os aspectos com dureza, de modo que o próprio alívio fosse uma parte, ou melhor, um aumento de sua vida. dor.

Comentário de Adam Clarke

Eles lhe deram vinagre – misturado com fel – talvez ???? , fel comumente traduzido, signifique não mais que bitters de qualquer tipo. Era costume comum administrar uma poção estupefata composta de vinho azedo, que é o mesmo que vinagre, do vinagrete francês, incenso e mirra, a pessoas condenadas, ajudar a aliviar seus sofrimentos ou perturbar seu intelecto, pode não ser sensível a eles. Os coelhos dizem que colocaram um grão de incenso em uma xícara de vinho forte; e eles fundamentam isso em Provérbios 31: 6 ; : Dê bebida forte àquele que está pronto para perecer, isto é, quem está condenado à morte. Alguém, por gentileza, parece ter administrado isso ao nosso abençoado Senhor; mas ele, como em todos os outros casos, determinado a suportar a plenitude da dor, recusou-se a aceitar o que lhe era oferecido, optando por pisar sozinho na lagar. Em vez de vinagre, vários excelentes MSS. e versões têm, vinho; mas como se diz que o vinho azedo é uma bebida geral do povo e dos soldados romanos, sendo o mesmo que o vinagre, é de pouca importância que a leitura seja adotada aqui. Esse costume de dar poções estupefacientes aos malfeitores condenados é mencionado em Provérbios 31: 6 ; : Dê bebida forte, ??? shekar , bebida inebriante, para quem está pronto para perecer, e vinho para quem é Amargo de alma – porque ele apenas sofrerá o castigo da morte. E assim os coelhos, como vimos acima, entendem. Veja Lightfoot e Schoettgen.

Michaelis oferece uma exposição engenhosa deste lugar: “Imediatamente depois que Cristo foi preso à cruz, eles deram a ele, de acordo com Mateus 27:34 , vinagre misturado com fel; mas, segundo Marcos, eles ofereceram vinho misturado com mirra. Isso O relato de São Marcos é o mais provável é que, nessa circunstância, Cristo se recusou a beber o que lhe foi oferecido, como aparece nos dois evangelistas.O vinho misturado com mirra foi dado aos malfeitores no local da execução, para intoxicá-los e fazer com que menos sensíveis à dor. Cristo, portanto, com grande propriedade, recusou a ajuda de tais remédios, mas se lhe fosse oferecido vinagre, que era tomado apenas para amenizar a sede, não haveria razão para ele rejeitá-la. antes de rejeitá-lo e, portanto, ele deve ter achado diferente do que, se oferecido a ele, estava pronto para receber.Para resolver essa dificuldade, devemos supor que as palavras usadas no Evangelho Hebraico de São Mateus eram como ag junco com o relato de São Marcos e, ao mesmo tempo, eram capazes da construção que lhes era feita pelo tradutor grego de São Mateus. Suponha que São Mateus escreveu ?????? ???? ( chaleea bemireera ) que significa vinho doce com bitters ou vinho doce e mirra, como o encontramos em Marcos; ) which signifies vinegar; e o tradutor de Mateus ignorou o yod ? em ???? ( chaleea ), ele o levou para ??? ( chala ), que significa vinagre; e amargo, ele traduziu por ???? , como costuma ser usado na Septuaginta. Não. São Mateus pode ter escrito ??? e ainda pretendia expressar vinho doce; nesse caso, a diferença consistia apenas nos pontos; pois a mesma palavra que, quando pronunciada chale , significa doce, denota vinagre, assim que é pronunciada chala . ”

Com essa conjectura, o Dr. Marsh (tradutor de Michaelis) não está satisfeito; e, portanto, encontra uma palavra de Chaldee para vinho ????? , que pode ser facilmente confundida com uma que denota ¥ ¥ ¥ ¥ ; e da mesma forma uma palavra de Chaldee , que significa sµ???a , (mirra), que pode ser facilmente confundida com uma que denota ???? (gall). ( chamets ) or ???? ( charnetsa ) really denotes ???? (vinegar). Again, ???? ( mura ) really signifies sµ???a (myrrh), and ???? ( murera ) really signifies ???? (gall). If, then, we suppose that the original Chaldee text was ????? ???? ???? ( chamera heleet bemura ) wine mingled with myrrh, which is not at all improbable, as it is the reading of the Syriac version, at Mark 15:23 , it might easily have been mistaken for ????? ???? ???? ( chametsa haleet bemurera ) vinegar mingled with gall.” “Agora”, diz ele, “( ? ( chamar ) ou ???? ( chamera ) realmente denota ????? (vinho) e ??? ( chamets ) ou ???? ( charnetsa ) realmente denotam ???? (vinagre). Novamente, ???? ( mura ) realmente significa sµ???a (mirra) e ???? ( murera ) significam realmente ???? (gall) Se, então, supormos que o texto original de Chaldee fosse ????? ???? ???? ( chamera heleet bemura ) vinho misturado com mirra, o que não é de todo improvável, pois é a leitura da versão siríaca, em Marcos 15:23 , poderia facilmente ter sido confundido com vinagre de ????? ???? ???? ( chametsa haleet bemurera ) misturado com fel. “ Essa é uma conjectura mais engenhosa do que a de Michaelis. Veja as anotações de Marsh para Michaelis, vol. iii., parte 2d. p. 127-28. Mas como esse tipo de vinho azedo, usado pelos soldados romanos e pelo povo comum, parece ter sido denominado ????? , e o vin aigre é vinho azedo, não é difícil conciliar as duas contas, no que é mais importante para a sociedade. fatos aqui registrados.

Comentário de Thomas Coke

Mateus 27:34 . Eles lhe deram vinagre para beber misturado com fel Era comum dar aos criminosos, antes que eles sofressem, uma poção estupificante para torná-los insensíveis à ignomínia e à dor de sua punição; mas nosso abençoado Senhor, porque suportaria seus sofrimentos, apesar de afiado, não intoxicando e estupendo a si mesmo, mas através da força da paciência, fortaleza e fé, recusou-se a beber dele. São Marcos diz que eles lhe deram para beber vinho misturado com mirra, cap. Mateus 15:23 . Mas os dois evangelistas falam dos mesmos ingredientes: pois São Marcos denomina esse vinho, que São Mateus chama de vinagre; ele realmente quis dizer vinagre, que era uma bebida comum entre os antigos (veja Números 6: 3. ) e pode ser chamado vinho de maneira apropriada , já que geralmente é feito de vinho ou suco de uvas ; além disso, é sabido que os antigos deram o nome geral de vinho a todos os licores fermentados: é evidente, portanto, que para reconciliar os evangelistas aqui, não temos ocasião para a leitura da cópia de Beza, que em vez de ???? . ???? pode ser processado como vinho azedo, como na verdade a palavra vinagre importa adequadamente; e isso misturado com água era a bebida comum dos soldados romanos e, conseqüentemente, estava em um vaso à mão. Quanto ao outro ingrediente desta poção, observe-se que a palavra ???? no LXX, é freqüentemente usada como tradução da palavra hebraica ???? rosh; qual era propriamente o nome de uma erva venenosa comum nesses países e notável por sua amargura; portanto, uma infusão é chamada ?d?? p?????, água amarga, Jeremias 23:15 e ?d?? ?????, a água da amargura, Jeremias 8:14 ; Jeremias 9:15 . Provavelmente, foi uma infusão fraca desta erva em vinagre e água, que os amigos de nosso Senhor lhe ofereceram (como observamos em ocasiões comuns) para torná-lo insensível e encurtar sua vida. É chamado de fato por São Marcos esµ????sµe??? ?????, vinagre de mirra, talvez porque tivesse mirra misturada a ele, não havendo nada mais comum do que um medicamento composto de muitos ingredientes, para tirar o nome de algum deles que é predominante na composição. Que a mirra era apropriada em uma poção desse tipo foi mostrada por Vossius; quem prova de Dioscorides, lib. 2. 100. 70 esse incenso, macerado em licores, enlouquece aqueles que os bebem; e que, se a quantidade tomada for grande, às vezes produz a morte. Assim, quando Ptolomeu Philopater planejou envolver seus elefantes, “Ele lhes deu vinho misturado com incenso, para enfurecê-los”. Os evangelistas podem ser reconciliados mais diretamente ainda, supondo que ???? significa qualquer droga amarga ; pois é aplicado ao absinto, Provérbios 5: 4 e por paridade da razão pode denotar mirra, que tem o nome de uma palavra hebraica que significa amargura. Casaubon deu uma terceira solução para essa dificuldade; ele acha que os amigos de nosso Senhor colocaram um copo de vinho mirra nas mãos de um dos soldados para entregá-lo a Jesus; mas que ele, por desprezo, acrescentou fel a isso. Veja a nota nos Salmos 69:21 . Lipsius de Milit. ROM. e Wetstein.

Comentário de John Wesley

Deram-lhe vinagre para beber misturado com fel: e quando ele provou, não quis beber.

Eles lhe deram vinagre misturado com fel – por escárnio: que, por mais náusea, ele recebesse e provasse. São Marcos menciona também uma mistura diferente que lhe foi dada, vinho misturado com mirra: como era costume dar a criminosos moribundos, para torná-los menos sensíveis a seus sofrimentos: mas isso nosso Senhor recusou provar, decidindo suportar força total de suas dores.

Referências Cruzadas

Salmos 69:21 – Puseram fel na minha comida e para matar-me a sede deram-me vinagre.

Mateus 27:48 – Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.

Marcos 15:23 – Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.

João 19:28 – Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: “Tenho sede”.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *