Estudo de Romanos 11:24 – Comentado e Explicado

Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
Romanos 11:24

Comentário de Albert Barnes

Pois se tu – se vocês que são gentios.

Wert cortado de – Ou, se você fosse do corte da oliveira selvagem.

O que é selvagem por natureza – O que é inculto e infrutífero. Ou seja, se você fosse introduzido em um estado de graça diante de Deus a partir de uma condição que era de inimizade e hostilidade para com ele. O argumento aqui é que, por si só, era tão difícil recuperá-las e transformá-las de oposição a Deus em amizade, como pareceria difícil ou impossível recuperar e tornar frutífera a oliveira selvagem.

E foram enxertados contrariamente à natureza – Ao contrário de seus hábitos, pensamentos e práticas naturais. Entre os gentios, não havia inclinação ou tendência para com Deus. Isso não significa que eles foram fisicamente depravados ou que sua disposição era literalmente como a azeitona selvagem; mas é usado, para fins de ilustração, para mostrar que seu caráter e hábitos morais eram diferentes dos dos amigos de Deus.

Quanto mais … – O significado de todo esse versículo pode ser assim expresso; “Se Deus teve misericórdia dos gentios, que foram excluídos de seu favor, não deve preferir os que há tanto tempo seu povo, a quem foram dadas as promessas, os convênios e a lei, cujos antepassados ??haviam sido tantos deles seus amigos, e entre os quais o Messias nasceu? ” Em alguns aspectos, há instalações entre os judeus para sua conversão, que não existiam entre os gentios. Eles adoram um Deus; eles admitem a autoridade da revelação; eles têm as Escrituras do Antigo Testamento; eles esperam um Messias; e eles têm o hábito de professar reverência pela vontade de Deus.

Comentário de E.W. Bullinger

se App-118.

fora de . App-104.

oliveira, etc. Leia “oliveira selvagem que é assim por (App-104.) Natureza” .

contrário a . App-104.

boa oliveira. Grego. kallielaioa. Só aqui. É somente no reino da graça que esse processo, portanto contrário à natureza, pode ser bem-sucedido.

Comentário de Adam Clarke

The olive tree, which is wild by nature – Which is ?ata f?s?? , naturally, wild and barren; for that the wild olive bore no fruit is sufficiently evident from the testimony of the authors who have written on the subject; hence the proverb, ??a?p?te??? a???pp??? more unfruitful than the wild olive. ?a???e? ?a? a???a? e?a?a? a??pp?? ?a???s?? for the Lacedemonians term the wild olive a???pp?? . See Suidas. And hence Hesychius interprets a???e?a??? , the wild olive, (the word used here by St. Paul), by a?a?p?? , unfruitful: and the reason given in Diogen. Proverb. Cent. ii. n. 63, is f?t?? ?a? est?? ?? a???pp?? a?a?p??? for the wild olive is an unfruitful tree. On this account the apostle very properly says: Thou wert cut, e? t?? ?ata f?s?? a???e?a??? , out of that olive which is uncultivated, because it is barren: the ?ata f?s?? does not refer here to its being naturally barren; but to its being commonly or customarily permitted to remain so. And that this is the import of the phrase here is evident from the next clause of the verse.

And wert grafted contrary to nature – ?a?a f?s?? , contrary to all custom; for a scion taken from a barren or useless tree is scarcely ever known to be grafted into a good stock; but here the Gentiles, a fruitless and sinful race, are grafted on the ancient patriarchal stock. Now, if it was possible to effect such a change in the state and disposition of the Gentiles, who were a?e?? e? t?? ??sµ?? , Ephesians 2:12 , without God, Atheists, in the world; how much more possible is it, speaking after the manner of men, to bring about a similar change in the Jews, who acknowledge the one, only, and true God, and receive the law and the prophets as a revelation from him. This seems to be the drift of the apostle’s argument.

Comentário de Thomas Coke

Romanos 11:24 . A oliveira, que é selvagem por natureza – que são os galhos naturais o original em ambos os lugares é ?ata f?s??, e, portanto, nossos tradutores deveriam tê-lo traduzido na primeira cláusula, A oliveira selvagem natural, ou na segunda, Que são ramos por natureza. Veja Heylin.

Comentário de John Wesley

Pois se você foi cortado da oliveira selvagem por natureza e enxertado contrário à natureza em uma boa oliveira: quanto mais esses, que são os ramos naturais, serão enxertados em sua própria oliveira?

Ao contrário da natureza – pois, de acordo com a natureza, enxertamos o ramo frutífero no estoque selvagem; mas aqui o ramo selvagem é enxertado no estoque frutífero.

Referências Cruzadas

Romanos 11:17 – Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,

Romanos 11:30 – Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *