Estudo de Jó 4:6 – Comentado e Explicado

Ali havia o poço de Jacó. E Jesus, fatigado da viagem, sentou-se à beira do poço. Era por volta do meio-dia.
Jó 4:6

Comentário de Albert Barnes

Não é este o teu medo, a tua confiança? Houve uma variedade considerável na interpretação deste versículo. Dr. Good processa isso,

Tua piedade não é nada? tua esperança

Tua contenção? ou a retidão dos teus caminhos?

Noyes processa,

Não é o teu temor de Deus a tua esperança,

E a retidão dos teus caminhos, a confiança?

Rosenmuller traduz,

Não está em tua piedade e integridade de vida

Tua confiança e esperança?

Na Vulgata, está traduzido: “Onde está o teu medo, a tua fortaleza, a tua paciência e a integridade dos teus caminhos?” Na Septuaginta, “não é o teu medo fundamentado na loucura, na tua esperança e no mal do teu caminho?”

Castellio traduz,

Nimirum tanturn religionis, quantum expectationis;

Quantum spei, tanturn habebas integritatis morum;

E a idéia de acordo com sua versão é que ele tinha tanta religião quanto a esperança de recompensa; que sua piedade e integridade eram sustentadas apenas por sua esperança e não eram resultado de princípios; e que, é claro, sua religião era puramente egoísta. Se esse for o sentido, ele foi projetado para ser uma censura e está de acordo com a acusação da pergunta de Satanás Jó 1: 9: “Jó teme a Deus por nada?” Rosenmuller adota a opinião de Ludovicus de Dieu e a explica como significando: “Você parecia ser um homem temendo a Deus e um homem de integridade, e por isso foi levado a nutrir grandes esperanças e expectativas; mas agora você percebe que foi enganado. Sua piedade não foi sincera e genuína, pois os verdadeiramente piedosos não sofrem. Lembre-se, portanto, que ninguém perece sendo inocente. ” Codurcus afirma: “Toda a tua esperança foi depositada na tua religião, e a tua expectativa na retidão dos teus caminhos; considere agora, quem perece sendo inocente? ” O verdadeiro sentimento da passagem foi indubitavelmente expresso por Good, Noyes. e Codurcus. religion. O hebraico traduziu teu medo ????? yârê’tek significa, sem dúvida, medo religioso , veneração ou piedade, e é uma palavra sinônimo de religião e???ße?a eulabeia e?s?ße?a eusebeia . O sentimento é que sua confiança ou esperança foi depositada em sua religião – em seu temor a Deus, em seu respeito e veneração por ele e na confiança na equidade de seu governo. Esta tinha sido sua estadia em tempos passados; e esse foi o assunto que lhe foi trazido naturalmente. Elifaz pergunta se ele ainda não deve depositar sua confiança naquele Deus, e não o repreender como desigual e injusto em sua administração.

A retidão dos teus caminhos – Hebraico, A perfeição dos teus caminhos. Nota Trabalho 1: 1 . A idéia é que sua esperança se baseie na integridade de sua vida e na crença de que os retos serão recompensados. A passagem pode ser traduzida,

Não é tua confiança e tua expectativa

Fundada em tua religião,

E na integridade dos teus caminhos?

Esse é o sentimento geral que Eliphaz procede para ilustrar e aplicar. Se esse era um princípio justo, era natural perguntar se as provações de Jó não provavam que ele não tinha motivos bem fundamentados para essa confiança.

Comentário de Thomas Coke

Jó 4: 6 . Não é esse teu medo, tua confiança, etc. – Elifaz aponta para Jó, nessas palavras, o refúgio adequado dos aflitos; que sua confiança ou confiança esteja em Deus. O teu medo não é a tua confiança, etc. isto é, “O teu temor de Deus deve ser a tua confiança.” Houbigant afirma: não era a tua religião a tua confiança, a tua esperança a integridade das tuas maneiras? Há outro sentido que pode ser dado à passagem e que o Sr. Heath prefere; O teu medo não é a tua loucura, a tua esperança e a integridade dos teus caminhos? Ou seja, “Seu medo não provém de alguma loucura e iniquidade de que você foi culpado? Ou, se você é inocente, sua esperança não deve acompanhar a sua integridade? Pois, lembre-se, quem já pereceu, etc.” O vau, ou conjunção e, como julgam alguns intérpretes, deve estar diante da tua esperança; e então a construção, dizem eles, será mais clara; e tua esperança a integridade dos teus caminhos; mas há vários exemplos em que o ? vau é assim adiado, e isso com elegância. Veja Peters.

Comentário de Joseph Benson

Jó 4: 6 . Não é este o teu medo? & c. – Agora vemos claramente qual era a natureza do seu medo de Deus, sua confiança nele, a retidão de seus caminhos e sua esperança na misericórdia de Deus. Tua conduta atual descobre que não passava de mera conversa e aparência. Em tua prosperidade, foi fácil para ti fazer uma esplêndida profissão de religião; mas os homens são mais conhecidos pela aflição, e esse julgamento agora mostra o que você é. Pois agora rejeitas o teu temor de Deus, e a tua confiança e esperança nele, e renuncias à integridade dos teus caminhos, que antes pareciam se apegar; considerando que a verdadeira piedade é uniforme e constante, e firme em todas as variedades de condições e sob todas as provações e tentações.

Comentário de E.W. Bullinger

Não é . . . ? Figura do discurso Erotose. App-6. A Versão Autorizada de 1611 diz “confiança; a retidão de teus caminhos e tua esperança?” Alterada pela primeira vez na edição de Cambridge de 1638. O nome do editor é desconhecido.

Comentário de Adam Clarke

Não é esse o teu medo – acho que Coverdale alcança o verdadeiro significado: onde está agora a tua fama de Deus, a tua firmeza, a tua paciência e a perfeição da tua vida? Se estes são genuínos, certamente não há motivo para toda essa reclamação, irritação e desespero. Que esse é o significado, as próximas palavras mostram.

Comentário de John Wesley

Não é este o teu medo, a tua confiança, a tua esperança e a retidão dos teus caminhos?

Teu medo – Agora vemos claramente qual era a natureza do teu medo de Deus, a tua confiança nele, a retidão dos teus caminhos e a tua esperança na misericórdia de Deus. Tua carruagem atual descobre que não passava de mera conversa e aparência.

Referências Cruzadas

2 Reis 20:3 – “Lembra-te, Senhor, como tenho te servido com fidelidade e com devoção sincera. Tenho feito o que tu aprovas”. E Ezequias chorou amargamente.

Jó 1:1 – Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.

Jó 1:8 – Disse então o Senhor a Satanás: “Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal”.

Jó 1:9 – “Será que Jó não tem razões para temer a Deus? “, respondeu Satanás.

Jó 13:15 – Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.

Jó 16:17 – apesar de que não há violência em minhas mãos e de que é pura a minha oração.

Jó 17:15 – onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?

Jó 23:11 – Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.

Jó 27:5 – Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.

Jó 29:12 – pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.

Jó 31:1 – “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.

Provérbios 3:26 – pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.

Provérbios 14:26 – Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.

1 Pedro 1:13 – Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.

1 Pedro 1:17 – Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.

Sem categoria

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *