Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
Hebreus 1:11
Comentário de Albert Barnes
Eles perecerão – Ou seja, os céus e a terra. Eles passarão; ou eles serão destruídos. Provavelmente, nada mais significa a frase aqui, que mudanças importantes ocorrerão nelas ou que elas mudarão de forma. Ainda assim, não é possível prever que mudanças ainda podem ocorrer nos corpos celestes, ou dizer que o universo atual não pode em algum período ser destruído e ser sucedido por outra criação ainda mais magnífica. Aquele que criou o universo por uma palavra pode destruí-lo por uma palavra e aquele que formou o atual quadro da natureza pode fazer com que seja sucedido por outro não menos maravilhoso e glorioso. As Escrituras parecem sustentar a idéia de que a atual estrutura do universo será destruída; ver 2 Pedro 3: 10-13 ; Mateus 24:35 . “Mas tu permaneces.” Não morrerás nem serás destruído. Que pensamento sublime! A idéia é que, embora os céus e a terra desapareçam repentinamente, ou que gradualmente se desgastem e se extinguam, existe um ser infinito que permanece inalterado e inalterado.
Nada pode alcançá-lo ou perturbá-lo. Todas essas mudanças ocorrerão sob sua direção e por seu comando; ver Apocalipse 20:11 . Não se assuste, portanto, com qualquer revolução. Não temamos, embora devamos ver os céus enrolados como um pergaminho e as estrelas caindo de seus lugares. Deus, o Criador e o Redentor, preside a todos. Ele é inalterado. Ele sempre vive; e, embora o universo deva passar, será apenas por sua vontade e sob sua direção. “E todos eles envelhecerão.” “Crescerá” ou envelhecerá. A palavra “cera” é uma palavra do antigo saxão, que significa crescer, aumentar ou tornar-se. Os céus aqui são comparados a uma peça de vestuário, o que significa que, à medida que envelhece e decai, o mesmo acontece com os céus e a terra. A linguagem é evidentemente figurativa; e, no entanto, quem pode dizer quanta verdade literal pode haver sob ela? É absurdo supor que aquele sol que diariamente lança tantos incontáveis ??milhões de raios de luz sobre o universo possa, em um curso de eras, diminuir em seu esplendor e brilhar com um brilho fraco? Pode haver exaustão constante, uma queima constante como essa e, no entanto, nenhuma tendência a decair em algum período distante? A menos que o material para seu esplendor seja suprido dos recursos ilimitados da Grande Fonte de Luz – Deus; e quando ele optar por retê-lo, mesmo esse sol glorioso deve ser diminuído de seu esplendor e brilhar com raios débeis.
Comentário de E.W. Bullinger
restante. Grego. diameno. Veja Gálatas 1: 2 , Gálatas 1: 5 .
cera velha . Grego. palaioo. Somente aqui, Hebreus 8:13 . 12:33 .
Comentário de Adam Clarke
They shall perish – Permanently fixed as they seem to be, a time shall come when they shall be dissolved, and afterward new heavens and a new earth be formed, in which righteousness alone shall dwell. See 2 Peter 3:10-13 .
Shall wax old as doth a garment – As a garment by long using becomes unfit to be longer used, so shall all visible things; they shall wear old, and wear out; and hence the necessity of their being renewed. It is remarkable that our word world is a contraction of wear old; a term by which our ancestors expressed the sentiment contained in this verse. That the word was thus compounded, and that it had this sense in our language, may be proved from the most competent and indisputable witnesses. It was formerly written weorold , and wereld . This etymology is finely alluded to by our excellent poet, Spencer, when describing the primitive age of innocence, succeeded by the age of depravity: –
“The lion there did with the lambe consort,
And eke the dove sat by the faulcon’s side;
Ne each of other feared fraude or tort,
But did in safe security abide,
Withouten perill of the stronger pride:
But when the World woxe old, it woxe warre old,
Whereof it hight, and having shortly tride
The trains of wit, in wickednesse woxe bold,
And dared of all sinnes, the secrets to unfold.”
Even the heathen poets are full of such allusions. See Horace, Carm. lib. iii., od. 6; Virgil, Aen. viii., ver. 324
Thou remainest – Instead of d?aµe´?e?? , some good MSS. read d?aµe?e??? , the first, without the circumflex, being the present tense of the indicative mood; the latter, with the circumflex, being the future – thou shalt remain. The difference between these two readings is of little importance.
Comentário de Thomas Coke
Hebreus 1: 11-12 . Eles perecerão, etc. – “Eles, por mais que pareçam, se desgastarão por completo; mas você permanece em glória indecorosa; sim, todos eles envelhecerão como uma roupa; e você os removerá de suas vestes.” coloque e introduza uma nova cena das coisas, com a mesma facilidade que um príncipe deixa de lado uma túnica e veste outra; mas tu és sempre o mesmo, e os teus anos não falharão através das eras eternas, nem as tuas perfeições admitem. qualquer diminuição possível. ” Quão fortemente é declarada a imutabilidade de Jesus Cristo nesta passagem!
Referências Cruzadas
Salmos 10:16 – O Senhor é rei para todo o sempre; da sua terra desapareceram os outros povos.
Salmos 29:10 – O Senhor assentou-se soberano sobre o dilúvio; o Senhor reina soberano para sempre.
Salmos 90:2 – Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
Isaías 34:4 – As estrelas dos céus serão todas dissolvidas, e os ceús se enrolarão como um pergaminho; todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
Isaías 41:4 – Quem fez tudo isso? Quem chama as gerações à existência desde o princípio? Fui eu mesmo, o Senhor, o primeiro, que continuarei sendo, até mesmo com os últimos. “
Isaías 44:6 – “Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
Isaías 50:9 – É o Soberano Senhor que me ajuda. Quem irá me condenar? Todos eles se desgastam como uma roupa; as traças os consumirão.
Isaías 51:6 – Ergam os olhos para os céus, olhem para baixo, para a terra; os céus desaparecerão como fumaça, a terra se gastará como uma roupa, e seus habitantes morrerão como moscas. Mas a minha salvação durará para sempre, a minha retidão jamais falhará.
Isaías 51:8 – Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. “
Isaías 65:17 – “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
Mateus 24:35 – O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão”.
Marcos 13:31 – O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão”.
Lucas 21:33 – O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
Hebreus 12:27 – As palavras “ainda uma vez” indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
2 Pedro 3:7 – Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
Apocalipse 1:11 – que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia”.
Apocalipse 1:17 – Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
Apocalipse 2:8 – Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
Apocalipse 20:11 – Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
Apocalipse 21:1 – Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.