Quanto a vós, desertores do Senhor, que haveis esquecido meu monte santo, que preparais a mesa para Gad, e encheis a taça de vinho aromatizado para Meni,
Isaías 65:11
Comentário de Albert Barnes
Mas vós sois os que abandonam o Senhor. Ou melhor: vós que abandonastes o Senhor e esquecemos o meu santo monte, contarei à espada. O objetivo deste versículo é lembrá-los de suas idolatrias e garantir-lhes que não devem escapar impunes.
Isso esquece minha montanha sagrada – o Monte Moriah, a montanha sagrada sobre a qual o templo foi construído.
Que preparam uma mesa – era comum pôr comida e beber diante dos ídolos – com a crença de que os deuses consumiam o que era assim colocado diante deles (veja as anotações em Isaías 65: 4 ). O significado aqui é que os judeus se uniram aos pagãos na preparação de uma mesa; isto é, colocando-o diante dos ídolos referidos e colocando comida para eles.
Para aquela tropa – Margem, Gad. Talvez não exista uma tradução mais infeliz do que isso. It has been made evidently because our translators were not aware of the true meaning of the word, and did not seem to understand that it referred to idolatry. The translation seems to have been adopted with some reference to the paronomasia occurring in Gênesis 49:19 ; ‹Gad, a troop shall overcome him’ – ?????? ???? ?? ga^d gedu^d yegu^denu^ – where the word Gad has some resemblance to the word rendered troop. The word Gad itself, however, never means troop, and evidently should not be so rendered here. Much has been written on this place, and the views of the learned concerning Gad and Meni are very various and uncertain. Those who are disposed to examine the subject at length, may consult Rosenmuller, Vitringa, and Gesenius on the passage; and also the following works.
On this passage the reader may consult the Dissertation el David Mills, De Gad et Meni, and also the Dissertation of Jo. Goth. Lakemacher, De Gad et Meni, both of which are to be found in Ugolin’s Thesaurus, xxiii. pp. 671-718, where the subject is examined at length. Mills supposes that the names Gad and Meni are two names for the moon – sidus bonum , and µ??? me¯ne¯ He remarks that ‹on account of the power which the moon is supposed to exert over sublunary things, it was often called the goddess Fortune. It is certain that the Egyptians by ??´?? Tuche¯ (Fortune), which they numbered among the gods who were present at the birth of man, understood the moon.’ Among the Arabians and Persians the moon is said to have been denominated Sidus felix et faustum – ‹The happy and propitious star.’ Veja Rosenmuller no local . Lakemather supposes that two idols are meant – Hecate and Mann Vitringa and Rosenmuller suppose that the sun and moon are intended. Grotius supposes that the name Gad means the same as the goddess Fortune, which was worshipped by the Hebrews, Chaldeans, and Arabians; and that Meni means a divinity of that name, which Strabo says was worshipped in Armenia and Phrygia. Other opinions may be seen in Vitringa. That two idols are intended here, there can be no doubt. Para,
1. The circumstance mentioned of their preparing a table for them, and pouring out a drink-offering, is expressive of idolatry.
2. The connection implies this, as the reproof in this chapter is to a considerable extent for their idolatry.
3. The universal opinion of expositors, though they have varied in regard to the idols intended, proves this.
Aben Ezra, Kimchi, and the rabbis generally suppose that by Gad the planet Jupiter was intended, which they say was worshipped throughout the East as the god of fortune, and this is now the prevalent opinion. The word ?? gad says Gesenius, means fortune, especially the god Fortune, which was worshipped in Babylon. He supposes that it was the same idol which was also called Baal or Bel (compare the notes at Isaías 46: 1 ), and that by this name the planet Jupiter – Stella Jovis – was intended, which was regarded throughout the East as the genius and giver of good fortune, hence called by the Arabians bona fortuna major – ‹the greater good fortune.’ The word ‹Meni,’ on the other hand, Gesenius supposes to denote the planet Venus, called in the East bolla fortuna minor – ‹the lesser good fortune.’ The Vulgate renders this, Fortunae – ‹To Fortune.’ The Septuagint, ???? da?µ???´?? to¯ daimonio¯ – ‹To a demon;’ though, in the corresponding member, Meni is rendered by t??? t?´??? te¯ tuche¯ – ‹To Fortune,’ and it is possible that the order of the words has been inverted, and that they meant to render the word Gad by Fortune. The Chaldee renders it simply, ????? let?a?eva^n – ‹To idols.’ It is agreed on all hands that some idol is here referred to that was extensively worshipped in the East; and the general impression is, that it was an idol representing Fortune. But whether it was the Sun, or the planet Jupiter, is not easy to determine.
That it was customary to place a table before the idol has been already remarked, and is expressly affirmed by Jerome. ‹In all cities,’ says he, ‹and especially in Egypt, and in Alexandria, it was an ancient custom of idolatry, that on the last day of the year, and of the last month, they placed a table filled with food of various kinds, and a cup containing wine and honey mixed together – poculum mulso mistum – either as an expression of thankfulness for the fertility of the past year, or invoking fertility for the coming year.’ Thus Herodotus (iii. 18) also describes the celebrated table of the sun in Ethiopia. ‹What they call the table of the sun was this: A plain in the vicinity of the city was filled, to the height of four feet, with roasted flesh of all kinds of animals, which was carried there in the night under the inspection of magistrates; during the day, whoever pleased was at liberty to go and satisfy his hunger. The natives of the place affirm that the earth spontaneously produces all these viands; this, however, is what they call the table of the sun.’
And that furnish the drink-offering – In all ancient worship, it was customary to pour out a libation, or a drink-offering. This was done among idolaters, to complete the idea of a repast. As they placed food before the idols, so they also poured out wine before them, with the idea of propitiating them (see the notes at Isaías 57: 6 ).
To that number – Margin, ‹Meni.’ The phrase, ‹to that number’ evidently conveys no idea, and it would have been much better to have retained the name Meni, without any attempt to translate it. The rendering, ‹to that number’ was adopted because the word ??? meni^y is derived from ??? ma^na^h to allot, to appoint, to number. Various opinions also have been entertained in regard to this. Rosenmuller and many others suppose that the moon is intended, and it has been supposed that the name Meni was given to that luminary because it numbered the months, or divided the time. Bynaeus and David Mills have endeavored to demonstrate that this was the moon, and that this was extensively worshipped in Eastern nations. Vitringa supposes that it was the same deity which was worshipped by the Syrians and Philistines by the name of Astarte, or Ashtaroth, as it is called in the Scripture; or as ????a??´?? ouranie¯s the queen of heaven; and if the name Gad be supposed to represent the sun, the name Meni will doubtless represent the moon.
The goddess Ashtaroth or Astarte, was a goddess of the Sidonians, and was much worshipped in Syria and Phenicia. Solomon introduced her worship in Jerusalem 1 Reis 11:33 . Three hundred priests were constantly employed in her service at Hierapolis in Syria. She was called ‹the queen of heaven;’ and is usually mentioned in connection with Baal. Gesenius supposes that the planet Venus is intended, regarded as the source of good fortune, and worshipped extensively in connection with the planet Jupiter, especially in the regions of Babylonia. It seems to be agreed that the word refers to the worship of either the moon or the planet Venus, regarded as the goddess of good fortune. It is not very material which is intended, nor is it easy to determine. The works referred to above may be consulted for a more full examination of the subject than is consistent with the design of these notes. The leading idea of the prophet is, that they were deeply sunken and debased in thus forsaking Yahweh, and endeavoring to propitiate the favor of idol-gods.
Comentário de Thomas Coke
Isaías 65:11 . Mas vós sois os que abandonam o Senhor, etc. – Mas, etc. Quem prepara uma mesa para Gad [ o sol ] e serve ou enche uma oferta de bebida a Meni [ a lua ]. O profeta aqui renova sua reprovação contra os judeus apóstatas e que quebram convênios, que, abandonando Jeová, ou seja, se separando da verdadeira adoração a Deus (ver cap. Isaías 1: 4. ) E ao mesmo tempo abandonando o lugar que Deus havia designado para sua adoração, poluiu-se com a idolatria da forma mais abominável e vergonhosa à sua vista. A tradução acima dada é de Vitringa, que com muito aprendizado justifica e mostra sua propriedade. Ver Isaías 65: 3-4 .
Comentário de Joseph Benson
Isaías 65:11 . Mas etc. – O profeta agora volta para dirigir seu discurso aos pecadores e apóstatas, a quem ele reprovou e ameaçou ( Isaías 65: 2-3 ), e renova sua acusação contra eles por abandonarem o Senhor, se separarem de sua adoração e poluírem. com idolatria, a mais vergonhosa e abominável à sua vista. Vós sois os que abandonamos o Senhor – que nenhum de vocês, idólatras e quebradores de convênios, pense que essas promessas lhe pertencem: vocês são apóstatas do temor e amor de Deus, sua adoração e serviço, e não têm parte nem muito nisso. importam; que esquecem minha montanha sagrada – meu templo e adoração, uma figura da igreja cristã. Que prepare uma mesa, etc. – Como Deus tinha altares, que às vezes são chamados de mesas (veja Ezequiel 41:22 ), eles também prepararam altares para seus ídolos. Ao preparar uma mesa aqui, no entanto, parece antes significar as festas que eles fizeram em seus sacrifícios, imitando o que o verdadeiro Deus havia ordenado ao seu povo, Deuteronômio 16: 14-15 ; para aquela tropa – Uma tropa de ídolos, adorada pelos pagãos; e fornecer as ofertas de bebidas ao seu número – Deus havia designado ofertas de bebidas, como uma espécie de homenagem a ser paga a ele; e essas pessoas prestaram essa homenagem aos seus ídolos. As palavras gad e meni, a primeira das quais é apresentada como tropa aqui, e a segunda , são consideradas por muitos comentaristas como os nomes de certos ídolos. O LXX. dê a palavra anterior t? da?µ???? , o demônio, ou demônio, e o último t? t??? , fortuna. Ou, de acordo com a cópia que São Jerônimo parece ter usado, eles traduziram gad, fortuna e meni, demônio. Sem mencionar a opinião de outros homens instruídos, o Dr. Waterland e o bispo Lowth supõem que gad significa o sol, e meni, a lua. E parece muito provável que a lua, pelo menos, seja entendida por um desses nomes, sendo geralmente adorada em todo o Oriente e denominada rainha do céu, e depois pelos gregos sob o nome de Hécate. Os judeus idólatras ergueram altares para essa deusa imaginada no topo de suas casas, ou perto de suas portas, nos cantos de suas ruas ou em bosques, e ofereceram a ela incenso, bolos assados ??com óleo e mel e oferendas de bebidas de vinho e outros licores. E parece ter sido comum entre os gregos desde os tempos mais antigos, espalhar à noite uma mesa coberta de guloseimas, nas estradas, em homenagem a ela. Mas não tem importância para nós quais eram esses objetos de adoração idólatra; tampouco temos motivos para lamentar, que os penmen inspirados não se dignaram a nos informar, mas “escolheram antes que a memória do conhecimento deles fosse completamente abolida. E Deus seja louvado, porque eles são tão totalmente abolidos que estamos sem saber o que e que tipo de coisas eles eram. ” – Schmidius, citado pelo bispo Lowth.
Comentário de Adam Clarke
Que preparam uma mesa para aquela tropa “Que põe em ordem uma mesa para Gad” – As descrições e conjecturas dos eruditos sobre Gad e Meni são infinitas e incertas: talvez o mais provável seja: Gad seja boa sorte e Meni, o lua. “Mas por que devemos ser solícitos quanto a isso?” diz Schmidius. “Parece suficientemente, pelas circunstâncias, que eles eram deuses falsos; estrelas, ou alguns objetos naturais; ou uma mera ficção. As Escrituras Sagradas não se dignaram a explicar mais claramente o que eram esses objetos de adoração idólatra; mas preferiram, que a memória do conhecimento deles seja totalmente abolida. E que Deus seja louvado por serem tão totalmente abolidas, que agora estamos sem saber o que e que tipo de coisas eram “. Schmidius no local e em Juízes 2:13 , Bibl. Hallensia.
Jerônimo, no local, faz um relato dessa prática idólatra dos judeus apóstatas, de fazer um banquete, ou um lectisternium , como os romanos o chamavam, para essas pretensas divindades. Está em cunctis urbibus, e no máximo em Aegypto, e em Alexandria, idololatriae vetus consuetudo, ultimo die anni, e mensis ejus qui extremus est, ponant mensam refertam varii generis epulis, e poculum mulso mixtum; vel praeteriti anni vel futuri fertilitatem auspicantes. Hoc autem faciebant et Israelitae, omnium simulachrorum portenta venerantes; et nequaquam altari victimas, sed hujusmodi mensae liba fundebant . “Em todas as cidades, e especialmente no Egito e Alexandria, era um costume idólatra antigo no último dia do ano, espalhar uma mesa coberta com vários tipos de viands e um cálice misturado com vinho novo, referindo-se à fertilidade. do ano passado ou seguinte. Os israelitas fizeram o mesmo, adorando todo tipo de imagens e derramando libações em tais mesas “, etc. Veja também Le Clerc no local; e em Isaías 66:17 e Dav. Millii Dissert. v.
A alusão a Meni, que significa número, é óbvia. Se houvesse a mesma alusão a Gad, o que poderia ser esperado, talvez isso nos ajudasse a entender o significado dessa palavra. Parece que na versão de Jerome deste lugar, as palavras t? da?µ???? , para um demônio (ou da?µ??? , como algumas cópias o possuem), e t? t??? , para fortuna, permaneciam em seu tempo na versão grega em ordem invertida. o que eles têm nas presentes cópias; o último respondendo a Gad , o primeiro a Menin : pelo qual alguma dificuldade seria evitada; pois geralmente se supõe que ?? gad significa t??? , Fortuna. Veja Gênesis 30:11 , apud setembro. Este assunto está até agora bem esclarecido pelo MSS. Pachom. e 1. D. II., que concordam em colocar essas duas palavras nessa ordem, que a versão de Jerônimo supõe. – EU.
Meu velho MS. A Bíblia traduz: Que putten o borde da fortuna; e licenciar ofensas sobre ele; e assim a Vulgata.
?t??µa???te? t? da?µ???? t?ape?a?, ?a? p??????te? t? t??? ?e?asµa. Preparando uma mesa para o demônio, e enchendo ou derramando uma libação para a fortuna. ”
Septuaginta.
Vós estabelecestes uma fortuna para a fortuna
E geven oferta de bebida rica em tesouro.
Coverdale.
Comentário de John Calvin
11. Mas vós abandonadores do Senhor, que esquecemos o monte da minha santidade. Que os hipócritas podem não abusar dessas promessas, ou pensar que o que é dito sobre a restauração do povo se relaciona com eles, ele novamente os aborda com essas palavras e os chama de “abandonadores” (208) porque “esqueceram” o Monte Sião ; isto é, revoltaram-se com a verdadeira adoração a Deus. Pelo “monte da santidade”, ele denota figurativamente a regra de uma vida santa que havia sido estabelecida na palavra do Senhor; porque o templo fora edificado pelo mandamento do Senhor, para que estes homens o invocassem; e também o altar sobre o qual o Senhor desejava que sacrifícios fossem oferecidos. Assim, esses sacrifícios e oblações eram impuros que eram oferecidos em outros lugares, ou a outros deuses, ou de qualquer maneira diferente da estrita observância das cerimônias da Lei. Não é lícito aos homens empreenderem algo por sua própria sugestão; pois o Senhor exige nada além de obediência ( 1 Samuel 15:22 ) e não há obediência sem fé; e não há fé sem a palavra ( Romanos 10:17 ), pela qual somente nós temos a liberdade de perguntar ou pensar sobre Deus.
Quem prepara uma mesa para o exército (209) Ele enumera suas superstições. A palavra ?? ( Gad ) é explicada de várias maneiras. Alguns pensam que denota Júpiter, ou a estrela de Júpiter; e outros que denota Fortune. Jerome traduz as palavras: “Vós que estendes uma mesa para fortuna”; pois ele pensa que isso significa prosperidade. Mas acho mais provável que Gad ( Gad ) signifique “um bando” ou “uma tropa” ou mesmo “um exército”; e isso concorda bem com a etimologia da palavra e do contexto. Uma passagem é especialmente digna de nota ( Gênesis 30:11 ), na qual Léia se alegra por causa da adição de filhos; pois penso que a palavra que ele emprega, ??? ( gerado ), deve ser entendida como se ela tivesse dito: “Agora, tenho muitos filhos;” pois ela teve muitos filhos antes desse tempo e, portanto, deu o nome Gad ( Gad ) ao seu quinto filho. Consequentemente, acho que Gad ( Gad ) deve ser interpretado, nesta passagem, como significando “uma tropa” ou “um exército”; porque seus deuses falsos eram tão numerosos que mal podiam ser numerados em multidão.
E preencha uma oblação ao número. Preencher aqui pode ser tomado em dois sentidos; ou que eles forneceram tudo de maneira ampla e abundante para a adoração de ídolos; (pois a superstição não tem limite ou medida, e aqueles que são desonestos na adoração a Deus gastam muito alegremente tudo o que têm por causa dos ídolos;) ou que não passaram por nenhum ídolo ao qual não prestaram sua adoração. Eu prefiro o último significado; pois os idólatras não pensam que fizeram o suficiente, se não dão honra a cada um dos santos; e quanto mais numerosos os santos a quem eles honraram, eles pensam que terão mais sucesso. Temos uma experiência muito boa disso todos os dias nos papistas.
Por “número”, ele quer dizer o mesmo que antigamente significava “exército”; pois é uma repetição muito comum entre os escritores hebreus. Ele quer dizer, portanto, que “uma mesa está preparada”, isto é, o sacrifício é oferecido, não a um único ídolo, mas a um grande número de ídolos; para mostrar claramente quão penosos são os castigos que eles mereceram.
Comentário de John Wesley
Mas vós sois os que abandonam o Senhor, que esquecem o meu monte santo, que preparam uma mesa para aquela tropa e que fornecem a oferta de bebidas a esse número.
Esqueça – Esquecer as montanhas sagradas de Deus significa não considerar a verdadeira adoração a Deus. Deus chama Sião de seu santo monte. Aquela tropa – Os ídolos das dez tribos e dos assírios eram uma tropa, onde, como o Deus de Israel, era um Deus. Ao preparar uma mesa, parece que aqui se entende as festas que eles fizeram em seus sacrifícios, imitando o que o verdadeiro Deus havia ordenado ao seu povo.
Fornecer – Deus havia designado ofertas de bebidas para sua honra, mas o povo havia prestado sua homenagem aos ídolos.
Número – A multidão de seus ídolos.
Referências Cruzadas
Deuteronômio 29:25 – E a resposta será: “Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
Deuteronômio 32:17 – Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
1 Crônicas 28:9 – “E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
Salmos 132:13 – O Senhor escolheu Sião, com o desejo de fazê-la sua habitação:
Isaías 1:28 – Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e os que abandonam o Senhor perecerão.
Isaías 2:2 – Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
Isaías 11:9 – Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
Isaías 56:7 – esses eu trarei ao meu santo monte e lhes darei alegria em minha casa de oração. Seus holocaustos e seus sacrifícios serão aceitos em meu altar; pois a minha casa será chamada casa de oração para todos os povos”.
Isaías 57:5 – Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
Isaías 57:13 – Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. “
Isaías 65:25 – O lobo e o cordeiro comerão juntos, e o leão comerá feno, como o boi, mas o pó será a comida da serpente. Não farão nem mal nem destruição em todo o meu santo monte”, diz o Senhor.
Jeremias 2:28 – E onde estão os deuses que você fabricou para si? Que eles venham, se puderem salvá-la na hora da adversidade! Porque os seus deuses são tão numerosos como as suas cidades, ó Judá!
Jeremias 17:13 – Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
Ezequiel 23:41 – Você se sentou num belo sofá, tendo à frente uma mesa, na qual você havia colocado o incenso e o óleo que me pertenciam.
1 Coríntios 10:20 – Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
Hebreus 12:22 – Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
Apocalipse 21:2 – Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.